‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   gu ભૂતકાળ 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [ચોર્યાસી]

84 [Cōryāsī]

ભૂતકાળ 4

bhūtakāḷa 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫לקרוא‬ વાંચવું vān̄cavuṁ 1
v----a-uṁ vān̄cavuṁ
‫אני קראתי.‬ મેં વાંચ્યું છે. mēṁ vān̄cyuṁ chē. 1
m-ṁ v-n̄-y-ṁ----. mēṁ vān̄cyuṁ chē.
‫קראתי את כל הרומן.‬ મેં આખી નવલકથા વાંચી. Mēṁ ākhī navalakathā vān̄cī. 1
Mē- -k-ī -a-a-a----ā ---̄-ī. Mēṁ ākhī navalakathā vān̄cī.
‫להבין‬ સમજવું Samajavuṁ 1
S--a---uṁ Samajavuṁ
‫אני הבנתי.‬ હું સમજી ગયો છું. huṁ samajī gayō chuṁ. 1
huṁ -a-a-- -ayō---u-. huṁ samajī gayō chuṁ.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ હું આખો લખાણ સમજી ગયો. Huṁ ākhō lakhāṇa samajī gayō. 1
Hu--āk---lak-āṇ- -a-a----ay-. Huṁ ākhō lakhāṇa samajī gayō.
‫לענות‬ જવાબ Javāba 1
J-v--a Javāba
‫אני עניתי.‬ મેં જવાબ આપ્યો છે. mēṁ javāba āpyō chē. 1
mēṁ-j--āb------ ch-. mēṁ javāba āpyō chē.
‫עניתי על כל השאלות.‬ મેં બધા પ્રશ્નોના જવાબ આપ્યા છે. Mēṁ badhā praśnōnā javāba āpyā chē. 1
M---ba-h- -r--n-n---a-āb---p---c--. Mēṁ badhā praśnōnā javāba āpyā chē.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ હું તે જાણું છું - હું તે જાણતો હતો. Huṁ tē jāṇuṁ chuṁ - huṁ tē jāṇatō hatō. 1
H-ṁ--ē -ā-uṁ-c--- --h-- t- --ṇat------. Huṁ tē jāṇuṁ chuṁ - huṁ tē jāṇatō hatō.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ હું આ લખી રહ્યો છું - મેં આ લખ્યું છે. Huṁ ā lakhī rahyō chuṁ - mēṁ ā lakhyuṁ chē. 1
H-ṁ ā-l--h--r---ō-chuṁ - m-ṁ ā-lakh-u--c--. Huṁ ā lakhī rahyō chuṁ - mēṁ ā lakhyuṁ chē.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ મેં તે સાંભળ્યું - મેં તે સાંભળ્યું. Mēṁ tē sāmbhaḷyuṁ - mēṁ tē sāmbhaḷyuṁ. 1
Mēṁ-t- sā---aḷ-uṁ - m---t---ā-bhaḷ-u-. Mēṁ tē sāmbhaḷyuṁ - mēṁ tē sāmbhaḷyuṁ.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ હું આ મેળવીશ - મને આ મળી ગયું છે. Huṁ ā mēḷavīśa - manē ā maḷī gayuṁ chē. 1
H-ṁ---mē--vīś- --man- ā m--ī -ayu--chē. Huṁ ā mēḷavīśa - manē ā maḷī gayuṁ chē.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ હું આ લાવી છું - હું આ લાવ્યો છું. Huṁ ā lāvī chuṁ - huṁ ā lāvyō chuṁ. 1
Huṁ-ā-------hu--- --ṁ - -ā-y- -h-ṁ. Huṁ ā lāvī chuṁ - huṁ ā lāvyō chuṁ.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ હું આ ખરીદું છું - મેં આ ખરીદ્યું છે. Huṁ ā kharīduṁ chuṁ - mēṁ ā kharīdyuṁ chē. 1
Huṁ ā-------uṁ -h-ṁ --m-- ----a-īdyu--chē. Huṁ ā kharīduṁ chuṁ - mēṁ ā kharīdyuṁ chē.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ હું આની અપેક્ષા રાખું છું - મને આની અપેક્ષા છે. Huṁ ānī apēkṣā rākhuṁ chuṁ - manē ānī apēkṣā chē. 1
H-ṁ-ā----p--ṣā--āk-uṁ--hu-----a-----ī-ap-k-- -h-. Huṁ ānī apēkṣā rākhuṁ chuṁ - manē ānī apēkṣā chē.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ હું તે સમજાવું છું - મેં તે સમજાવ્યું. Huṁ tē samajāvuṁ chuṁ - mēṁ tē samajāvyuṁ. 1
H-ṁ-t--s--ajāv-ṁ -huṁ - m-ṁ tē--a-a--vy--. Huṁ tē samajāvuṁ chuṁ - mēṁ tē samajāvyuṁ.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ હું તે જાણું છું - હું તે જાણું છું. Huṁ tē jāṇuṁ chuṁ - huṁ tē jāṇuṁ chuṁ. 1
Hu---ē---ṇu- --uṁ-- -u---ē jāṇu--c-uṁ. Huṁ tē jāṇuṁ chuṁ - huṁ tē jāṇuṁ chuṁ.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬