‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   gu ગણતરી

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [સાત]

7 [Sāta]

ગણતરી

gaṇatarī

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ હું ગણું છું: huṁ gaṇuṁ chuṁ: 1
hu- g-ṇu--ch--: huṁ gaṇuṁ chuṁ:
‫אחת, שתים, שלוש‬ એક બે ત્રણ Ēka bē traṇa 1
Ē-a -ē tr-ṇa Ēka bē traṇa
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ હું ત્રણ ગણું છું. huṁ traṇa gaṇuṁ chuṁ. 1
h-----aṇ- g-ṇ-ṁ -hu-. huṁ traṇa gaṇuṁ chuṁ.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ હું ગણતરી રાખું છું: Huṁ gaṇatarī rākhuṁ chuṁ: 1
Huṁ ga-at-rī----hu--c-uṁ: Huṁ gaṇatarī rākhuṁ chuṁ:
‫ארבע, חמש, שש, ચાર, પાંચ, છ, Cāra, pān̄ca, cha, 1
C-ra-------a---h-, Cāra, pān̄ca, cha,
‫שבע, שמונה, תשע‬ સાત આઠ નવ sāta āṭha nava 1
s--a āṭ-a nava sāta āṭha nava
‫אני סופר / ת.‬ હું ગણું છું huṁ gaṇuṁ chuṁ 1
huṁ -aṇu- ---ṁ huṁ gaṇuṁ chuṁ
‫את / ה סופר / ת.‬ તમે ગણતરી કરો tamē gaṇatarī karō 1
tamē ----tar- -a-ō tamē gaṇatarī karō
‫הוא סופר.‬ કહ્યું. kahyuṁ. 1
ka-y--. kahyuṁ.
‫אחת. הראשון.‬ એક. પહેલું. Ēka. Pahēluṁ. 1
Ēka. P----uṁ. Ēka. Pahēluṁ.
‫שתיים. השני.‬ બે. બીજી. Bē. Bījī. 1
Bē.--ī-ī. Bē. Bījī.
‫שלוש. השלישי.‬ ત્રણ. ત્રીજો. Traṇa. Trījō. 1
T-aṇa--T-ījō. Traṇa. Trījō.
‫ארבע. הרביעי.‬ ચાર. ચોથું. Cāra. Cōthuṁ. 1
Cā--.--ō-hu-. Cāra. Cōthuṁ.
‫חמש. החמישי.‬ પાંચ. પાંચમું. Pān̄ca. Pān̄camuṁ. 1
P--̄-a. P-n------. Pān̄ca. Pān̄camuṁ.
‫שש. השישי.‬ છ. છઠ્ઠા. Cha. Chaṭhṭhā. 1
Ch---Cha---hā. Cha. Chaṭhṭhā.
‫שבע. השביעי.‬ સાત. સાતમી. Sāta. Sātamī. 1
S--a.-S----ī. Sāta. Sātamī.
‫שמונה. השמיני.‬ આઈ. આઠમું. Āī. Āṭhamuṁ. 1
Āī- -ṭ-am--. Āī. Āṭhamuṁ.
‫תשע. התשיעי.‬ નવ. નવમી. Nava. Navamī. 1
N--a.-Na-am-. Nava. Navamī.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬