‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   gu ડૉક્ટરની પાસે

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [પચાસ]

57 [Pacāsa]

ડૉક્ટરની પાસે

Ḍŏkṭaranī pāsē

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ મારી પાસે ડોકટરોની એપોઇન્ટમેન્ટ છે. mārī pāsē ḍōkaṭarōnī ēpōinṭamēnṭa chē. 1
mār- pā-ē --k--arō---ē---nṭ--ēnṭa----. mārī pāsē ḍōkaṭarōnī ēpōinṭamēnṭa chē.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ મારી દસ વાગ્યે એપોઇન્ટમેન્ટ છે. Mārī dasa vāgyē ēpōinṭamēnṭa chē. 1
M-rī d-s---ā-yē ē--in-am-n-a -hē. Mārī dasa vāgyē ēpōinṭamēnṭa chē.
‫מה שמך?‬ તમારું નામ શું છે? Tamāruṁ nāma śuṁ chē? 1
T-mā-u- ---- -u-----? Tamāruṁ nāma śuṁ chē?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ મહેરબાની કરીને વેઇટિંગ રૂમમાં બેઠક લો. Mahērabānī karīnē vēiṭiṅga rūmamāṁ bēṭhaka lō. 1
Mah-ra---- k--ī-- v-i------rūm--āṁ---ṭ-a-a--ō. Mahērabānī karīnē vēiṭiṅga rūmamāṁ bēṭhaka lō.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ ડૉક્ટર ટૂંક સમયમાં અહીં આવશે. Ḍŏkṭara ṭūṅka samayamāṁ ahīṁ āvaśē. 1
Ḍ-----a ---ka---ma-a--- -hīṁ--vaś-. Ḍŏkṭara ṭūṅka samayamāṁ ahīṁ āvaśē.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ તમે ક્યાં વીમો ધરાવો છો? Tamē kyāṁ vīmō dharāvō chō? 1
T-mē -y-- v--ō-d---āv-----? Tamē kyāṁ vīmō dharāvō chō?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ હું તમારી માટે શું કરી શકું? Huṁ tamārī māṭē śuṁ karī śakuṁ? 1
Hu------r- m--ē-śuṁ-ka-ī śa-u-? Huṁ tamārī māṭē śuṁ karī śakuṁ?
‫יש לך כאבים?‬ શું તમને પીડા છે? Śuṁ tamanē pīḍā chē? 1
Śu-------ē --------? Śuṁ tamanē pīḍā chē?
‫היכן כואב לך?‬ ક્યાં દુઃખ થાય છે? Kyāṁ duḥkha thāya chē? 1
Ky-- du-k-a th----chē? Kyāṁ duḥkha thāya chē?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ મને હંમેશા પીઠનો દુખાવો રહે છે. Manē hammēśā pīṭhanō dukhāvō rahē chē. 1
Manē-h--mē-ā p---an--d-kh--- rah- ---. Manē hammēśā pīṭhanō dukhāvō rahē chē.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ મને વારંવાર માથાનો દુખાવો થાય છે. Manē vāranvāra māthānō dukhāvō thāya chē. 1
M-nē-vā-anvā-a mā--ānō--u--āvō--h--a-c-ē. Manē vāranvāra māthānō dukhāvō thāya chē.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ મને ક્યારેક પેટમાં દુખાવો થાય છે. Manē kyārēka pēṭamāṁ dukhāvō thāya chē. 1
M-n--kyā-ē--------āṁ-d--h-vō -hā-a ch-. Manē kyārēka pēṭamāṁ dukhāvō thāya chē.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ ખોલો, શર્ટલેસ ખોલો! Khōlō, śarṭalēsa khōlō! 1
K--lō--ś---alēsa-k-ō-ō! Khōlō, śarṭalēsa khōlō!
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ મહેરબાની કરીને લાઉન્જર પર સૂઈ જાઓ! Mahērabānī karīnē lāunjara para sūī jāō! 1
Mah-r-bā-- ka-ī-ē-l---j--- pa-- --- ---! Mahērabānī karīnē lāunjara para sūī jāō!
‫לחץ הדם תקין.‬ બ્લડ પ્રેશર બરાબર છે. Blaḍa prēśara barābara chē. 1
Blaḍ--p--ś----ba-āb----c-ē. Blaḍa prēśara barābara chē.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ હું તને ઈન્જેક્શન આપીશ. Huṁ tanē īnjēkśana āpīśa. 1
H------ē-------an---pīśa. Huṁ tanē īnjēkśana āpīśa.
‫אני אתן לך גלולות.‬ હું તમને ગોળીઓ આપીશ. Huṁ tamanē gōḷīō āpīśa. 1
H-- t-m--ē-gōḷ-- ---śa. Huṁ tamanē gōḷīō āpīśa.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ હું તમને ફાર્મસી માટે એક પ્રિસ્ક્રિપ્શન આપીશ. Huṁ tamanē phārmasī māṭē ēka priskripśana āpīśa. 1
Hu- t-m----p--r---ī ---ē ē-- ---skr---ana-āpīś-. Huṁ tamanē phārmasī māṭē ēka priskripśana āpīśa.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬