‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   gu કંઈક ન્યાય કરો 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [પંચત્તર]

75 [Pan̄cattara]

કંઈક ન્યાય કરો 1

kaṁīka nyāya karō 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ તું કેમ નથી આવતો? tuṁ kēma nathī āvatō? 1
tu- --ma n-t---ā-at-? tuṁ kēma nathī āvatō?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. Havāmāna khūba kharāba chē. 1
Havā---- -hū------r--a-ch-. Havāmāna khūba kharāba chē.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē. 1
Huṁ ----ra-y- -a-h- ---aṇ--k--h----ā-a-khūb- k-arāba c-ē. Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē.
‫מדוע הוא לא בא?‬ તે કેમ નથી આવતો? Tē kēma nathī āvatō? 1
T--k----na-h--ā--t-? Tē kēma nathī āvatō?
‫הוא לא הוזמן.‬ તેને આમંત્રણ નથી. Tēnē āmantraṇa nathī. 1
Tēnē -m-nt-aṇa --th-. Tēnē āmantraṇa nathī.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી. Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī. 1
Tē ā-at- n--h---ār-ṇa----tē-ē-ām--t-aṇa-nat-ī. Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ તું કેમ નથી આવતો? Tuṁ kēma nathī āvatō? 1
Tuṁ -ēma--athī--vat-? Tuṁ kēma nathī āvatō?
‫אין לי זמן.‬ મારી પાસે સમય નથી. Mārī pāsē samaya nathī. 1
M--- p-sē sa-ay---a---. Mārī pāsē samaya nathī.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી. Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī. 1
H---ā---rah-ō na-hī kār--a-k--mā-ī--ās- s-ma-a-na-hī. Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ તમે કેમ નથી રહેતા Tamē kēma nathī rahētā 1
T--- ---a ---h- -a-ē-ā Tamē kēma nathī rahētā
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ મારે કામ કરવું છે. mārē kāma karavuṁ chē. 1
m----kāma k-ravu--c--. mārē kāma karavuṁ chē.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે. Huṁ rōkāī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē. 1
Hu- rō-āī--ahyō---th- ---aṇa-k--mār------ -āma--ar----u-----. Huṁ rōkāī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ તમે કેમ જતા રહ્યા છો? Tamē kēma jatā rahyā chō? 1
Ta-ē ---- -a-- r-hy---hō? Tamē kēma jatā rahyā chō?
‫אני עייף / ה.‬ હું થાક્યો છુ. Huṁ thākyō chu. 1
H-- -hākyō -hu. Huṁ thākyō chu.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું. Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ. 1
H---jat- -a-yō--hu- k-r-ṇa-k--huṁ ----- -a------ṁ. Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ તમે કેમ ચલાવો છો? Tamē kēma calāvō chō? 1
T--- -ēma--a-āv- c-ō? Tamē kēma calāvō chō?
‫כבר מאוחר.‬ મોડું થઈ ગયું છે. Mōḍuṁ thaī gayuṁ chē. 1
M-ḍ----haī-ga--ṁ c--. Mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે. Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ thaī gayuṁ chē. 1
Huṁ--āh-n---a--vuṁ --uṁ---------- mōḍ-ṁ t-aī -ay-ṁ-c--. Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬