‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   gu પ્રશ્નો પૂછો 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [બાંસઠ]

62 [Bānsaṭha]

પ્રશ્નો પૂછો 1

praśnō pūchō 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫ללמוד‬ શીખવુ śīkhavu 1
śīkhavu śīkhavu
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ શું વિદ્યાર્થીઓ ઘણું શીખે છે? śuṁ vidyārthīō ghaṇuṁ śīkhē chē? 1
ś-ṁ----yā----ō --aṇuṁ-----ē -h-? śuṁ vidyārthīō ghaṇuṁ śīkhē chē?
‫לא, הם לומדים מעט.‬ ના, તેઓ થોડું શીખે છે. Nā, tēō thōḍuṁ śīkhē chē. 1
N----ē--t-ō--ṁ-ś-khē--hē. Nā, tēō thōḍuṁ śīkhē chē.
‫לשאול‬ પુછવું Puchavuṁ 1
Puc--vuṁ Puchavuṁ
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ શું તમે વારંવાર શિક્ષકને પૂછો છો? śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō? 1
ś-- -am- ---anv-ra ś--ṣaka---p--h- -hō? śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ ના, હું તેને વારંવાર પૂછતો નથી. Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī. 1
Nā,--u- ---- -āra--ā---pū-ha----at-ī. Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
‫לענות‬ જવાબ Javāba 1
Ja-āba Javāba
‫תענה / י בבקשה.‬ ક્રુપા કરિ ને જવાબ આપો. krupā kari nē javāba āpō. 1
kr-p- ---i-n- -a--b- ---. krupā kari nē javāba āpō.
‫אני עונה.‬ હું જવાબ આપીશ. Huṁ javāba āpīśa. 1
Huṁ----āba -pīś-. Huṁ javāba āpīśa.
‫לעבוד‬ કામ Kāma 1
Kā-a Kāma
‫הוא עובד כעת?‬ શું તે હવે કામ કરે છે? śuṁ tē havē kāma karē chē? 1
śu- tē--a-ē kā-- k-rē -h-? śuṁ tē havē kāma karē chē?
‫כן, הוא עובד.‬ હા, તે હવે કામ કરી રહ્યો છે. Hā, tē havē kāma karī rahyō chē. 1
H-,--ē--avē k----k-r- r-h-- ---. Hā, tē havē kāma karī rahyō chē.
‫לבוא‬ આવો Āvō 1
Ā-ō Āvō
‫את / ה בא / ה?‬ આવો? āvō? 1
ā-ō? āvō?
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ હા, અમે ત્યાં જ હોઈશું. Hā, amē tyāṁ ja hōīśuṁ. 1
H-- a-ē t-ā- j--h-----. Hā, amē tyāṁ ja hōīśuṁ.
‫לגור‬ રહેવું Rahēvuṁ 1
Rahēvuṁ Rahēvuṁ
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ શું તમે બર્લિનમાં રહો છો? śuṁ tamē barlinamāṁ rahō chō? 1
ś-- ta---b----n--ā---a---c-ō? śuṁ tamē barlinamāṁ rahō chō?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ હા, હું બર્લિનમાં રહું છું. Hā, huṁ barlinamāṁ rahuṁ chuṁ. 1
Hā, -uṁ --r-ina--ṁ rahuṁ-chu-. Hā, huṁ barlinamāṁ rahuṁ chuṁ.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬