‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ti ኣብ መደበር ባቡር

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [ሰላሳንሰለስተን]

33 [selasaniselesiteni]

ኣብ መደበር ባቡር

abi medeberi baburi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ? 1
n-bi---r-l----ti-̱e-idi----ur------i-- m-‘-s----a ? nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ? 1
n-bi p--īsi ti-̱-yid--b-b-r--bi-̣-j- -i‘a-i al--? nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ? 1
na-i -e---e-i----̱-yidi--a--ri b---ijī --‘a-i--l--? nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi? 1
b----- --bi -a----aw--s--at--k-nid-y--īy--tih-ey--i? baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi? 1
b-------abi -itok--oli-- --‘--- ----d--i īy- -----yi-i? baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? baburi nabi budapesiti si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi? 1
ba-uri-nab- b-d-p----- ----t---i-i-e----ya t--̱ey-di? baburi nabi budapesiti si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። ane tīketi baburi nabi madirīdi deliye ። 1
a-- ---eti -----i --bi -adi-ī-- -e-i---። ane tīketi baburi nabi madirīdi deliye ።
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። ane tīketi baburi nabi piragi deliye ። 1
a---tī-----bab-ri-n--i p-rag--d--i-e-። ane tīketi baburi nabi piragi deliye ።
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። ane tīketi baburi nabi berini iye deliye። 1
a---t-k--i b-b-r- nabi-berini iy--de--y-። ane tīketi baburi nabi berini iye deliye።
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? ita baburi me‘asi īya abi vīyena ti’ati? 1
i-a --bu-i m-‘--i-īya--bi--ī---a--i-a--? ita baburi me‘asi īya abi vīyena ti’ati?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? itī baburi me‘asi īya abi mosikawi ti’atu? 1
itī-b-bu-i --‘as--ī-- ab- -o---a-i-t-’-t-? itī baburi me‘asi īya abi mosikawi ti’atu?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? itī baburi me‘asi īya abi amisiteridami ti’atu? 1
itī-ba---- m-‘a-i-ī-- --i-a-isit-rid--i -i’---? itī baburi me‘asi īya abi amisiteridami ti’atu?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? mega‘aziya kiḵ’iyiri alenī do? 1
me----z--a -iḵ----ri-ale-ī --? mega‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? ita baburi kabeyenayi mesimeri īyu tibigesi? 1
i-- ----ri-ka---en-yi m-s-m--i ī-- -ibi-e--? ita baburi kabeyenayi mesimeri īyu tibigesi?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? abitī baburi medek’esī kifilī alo do? 1
a-it- bab--- mede-’e---k-f-l- a-o-d-? abitī baburi medek’esī kifilī alo do?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። ane nabi biruseli meẖedī t’irayi deliye። 1
ane n-bi---rus--i--e--e-- -’irayi-d-li-e። ane nabi biruseli meẖedī t’irayi deliye።
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። ane nabi kopenihageni memilesī tikēti t’irayi iye zidelī። 1
ane n-b--k-pen-h----i m--i-es- --k-t--t’-ray--i-e --de--። ane nabi kopenihageni memilesī tikēti t’irayi iye zidelī።
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? ḥade bota abi medek’esī -kifilī kinideyi wagi’u? 1
ḥade -o-- ab- -e-ek’-sī -kif-lī k--i---i -a-i-u? ḥade bota abi medek’esī -kifilī kinideyi wagi’u?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬