‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   zh 在火车站

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33[三十三]

33 [Sānshísān]

在火车站

zài huǒchē zhàn

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ 下一列 开往柏林的 火车 什么 时候 开 ? xià yīliè kāi wǎng bólín de huǒchē shénme shíhòu kāi? 1
xià ----- kāi w--- b--ín--- ----h--sh-nme sh-h-u kā-? xià yīliè kāi wǎng bólín de huǒchē shénme shíhòu kāi?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ 下一列 开往巴黎的 火车 什么 时候 开 ? Xià yīliè kāi wǎng bālí de huǒchē shénme shíhòu kāi? 1
X----ī-iè k-i wǎng bā-- -- ---c-- -h-nme ---hòu----? Xià yīliè kāi wǎng bālí de huǒchē shénme shíhòu kāi?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ 下一列 开往伦敦的 火车 什么 时候 开 ? Xià yīliè kāi wǎng lúndūn de huǒchē shénme shíhòu kāi? 1
X-- y---è --- wǎ-g--únd-n--e-h--chē -h-n-e -h-hòu k-i? Xià yīliè kāi wǎng lúndūn de huǒchē shénme shíhòu kāi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ 开往 华沙的 火车 几点 开 ? Kāi wǎng huáshā de huǒchē jǐ diǎn kāi? 1
K-- w-ng-h-ás-ā -e--u-chē -ǐ d-ǎn-kā-? Kāi wǎng huáshā de huǒchē jǐ diǎn kāi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ 开往 斯德哥尔摩的 火车 几点 开 ? Kāi wǎng sīdégē'ěrmó de huǒchē jǐ diǎn kāi? 1
K-i -ǎ-g---d-g-'ě-m- d--h----- jǐ-d-ǎ--k--? Kāi wǎng sīdégē'ěrmó de huǒchē jǐ diǎn kāi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ 开往 布达佩斯的 火车 几点 开 ? Kāi wǎng bùdápèisī de huǒchē jǐ diǎn kāi? 1
K-i w--------pè-s--d---u-c-ē--ǐ----n--ā-? Kāi wǎng bùdápèisī de huǒchē jǐ diǎn kāi?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ 我 要 一张 到马德里的 票 。 Wǒ yào yī zhāng dào mǎdélǐ de piào. 1
Wǒ-yào-y--zh--g--ào--ǎ--l- -e pià-. Wǒ yào yī zhāng dào mǎdélǐ de piào.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ 我 要 一张 到布拉格的 票 。 Wǒ yào yī zhāng dào bùlāgé de piào. 1
W--y-o-------n- --- bù---- d- pi-o. Wǒ yào yī zhāng dào bùlāgé de piào.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ 我 要 一张 到伯尔尼的 票 。 Wǒ yào yī zhāng dào bó'ěrní de piào. 1
Wǒ y-o-----h-n- --- -ó-ěrn---e-----. Wǒ yào yī zhāng dào bó'ěrní de piào.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ 火车 什么 时候 到达 维也纳 ? Huǒchē shénme shíhòu dàodá wéiyěnà? 1
H-ǒch- s----- shí-ò- --o------y---? Huǒchē shénme shíhòu dàodá wéiyěnà?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ 火车 什么 时候 到达 莫斯科 ? Huǒchē shénme shíhòu dàodá mòsīkē? 1
Huǒc----hé--e------u d-od- --sīkē? Huǒchē shénme shíhòu dàodá mòsīkē?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ 火车 什么 时候 到达 阿姆斯特丹 ? Huǒchē shénme shíhòu dàodá āmǔsītèdān? 1
H-ǒch--sh-nm- s-íh-- dàod---mǔsī---ān? Huǒchē shénme shíhòu dàodá āmǔsītèdān?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ 我 需要 换 车 吗 ? Wǒ xūyào huàn chē ma? 1
Wǒ-x-y-o -uàn-c-ē ma? Wǒ xūyào huàn chē ma?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ 火车 从 几号 站台 开 ? Huǒchē cóng jǐ hào zhàntái kāi? 1
Huǒ--- ------ǐ hào--hà-t----āi? Huǒchē cóng jǐ hào zhàntái kāi?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ 火车 上 有 卧铺 吗 ? Huǒchē shàng yǒu wòpù ma? 1
H-ǒc-- --àng yǒu---p--m-? Huǒchē shàng yǒu wòpù ma?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ 我 只要 到布鲁塞尔的 单程 票 。 Wǒ zhǐyào dào bùlǔsài'ěr de dānchéng piào. 1
W--zh-y-- --o -ùl---i-ěr d- -ā--h--- --à-. Wǒ zhǐyào dào bùlǔsài'ěr de dānchéng piào.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ 我 要 一张 到哥本哈根的 往返 票 。 Wǒ yào yī zhāng dào gēběnhāgēn de wǎngfǎn piào. 1
Wǒ--ào--ī z-ā-------g--------n-----ǎ-gfǎn pi--. Wǒ yào yī zhāng dào gēběnhāgēn de wǎngfǎn piào.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ 一张 卧铺票 多少 钱 ? Yī zhāng wòpù piào duōshǎo qián? 1
Y---hāng w--- p--o----s--o--iá-? Yī zhāng wòpù piào duōshǎo qián?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬