‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ja 駅で

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [三十三]

33 [Sanjūsan]

駅で

eki de

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ 次の ベルリン行きの 列車は いつ です か ? tsugi no Berurin-iki no ressha wa itsudesu ka? 1
ts-----o-B-ru----i-i no------a------s-des---a? tsugi no Berurin-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ 次の パリ行きの 列車は いつ です か ? tsugi no Pari- iki no ressha wa itsudesu ka? 1
t-ugi--o ----- iki-no--e---a w--i-su-esu --? tsugi no Pari- iki no ressha wa itsudesu ka?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ 次の ロンドン行きの 列車は いつ です か ? tsugi no Rondon-iki no ressha wa itsudesu ka? 1
t-u-i-no -o---n--k---o -essh--wa i--u-esu -a? tsugi no Rondon-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ ワルシャワ行きの 列車は 何時発 です か ? warushawa-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka? 1
w-rus-aw----- -----ssh- w- n-n-i--a-----s- --? warushawa-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ ストックホルム行きの 列車は 何時発 です か ? sutokkuhorumu-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka? 1
suto-----r--u-ik---- r--sha -a--an----a---d-s- k-? sutokkuhorumu-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ ブダペスト行きの 列車は 何時発 です か ? budapesuto-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka? 1
b--a-e--to--k- ---r-s-ha--a-nan---hat--d--u---? budapesuto-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ マドリッドまで 一枚 お願い します 。 madoriddo made ichi-mai onegaishimasu. 1
m--or--do-made---hi--ai on----s----s-. madoriddo made ichi-mai onegaishimasu.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ プラハまで 一枚 お願い します 。 puraha made ichi-mai onegaishimasu. 1
purah- ma-e---hi---i -n-g--shim---. puraha made ichi-mai onegaishimasu.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ベルンまで 一枚 お願い します 。 berun made ichi-mai onegaishimasu. 1
b--un--ade -c----a---n----s---a--. berun made ichi-mai onegaishimasu.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ 列車は 何時に ウィーンに 着きます か ? ressha wa nanji ni u-īn ni tsukimasu ka? 1
res-h---a-------n--u-īn ni ---ki--su---? ressha wa nanji ni u-īn ni tsukimasu ka?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ 列車は 何時に モスクワに 着きます か ? ressha wa nanji ni Mosukuwa ni tsukimasu ka? 1
re--h--w- nan---n- Mo-uk--a n- t-u---a-u-ka? ressha wa nanji ni Mosukuwa ni tsukimasu ka?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ 列車は 何時に アムステルダムに 着きます か ? ressha wa nanji ni Amusuterudamu ni tsukimasu ka? 1
r--s-- w--na-ji -----u-uteru---u n--tsu---as--k-? ressha wa nanji ni Amusuterudamu ni tsukimasu ka?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ 乗り換えは あります か ? norikae wa arimasu ka? 1
no-ik-e wa a-i---- k-? norikae wa arimasu ka?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ 何番ホームから 発車 です か ? nantsugai hōmu kara hasshadesu ka? 1
n--t-ug-i hō----a-a --s--a-e-u ka? nantsugai hōmu kara hasshadesu ka?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ 寝台車は あります か ? shindai-sha wa arimasu ka? 1
shind---s-a--a ar-masu---? shindai-sha wa arimasu ka?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ブリュッセルまで 片道 お願い します 。 buryusseru made katamichi onegaishimasu. 1
b-ry---e-u m-------am-chi on----sh-ma-u. buryusseru made katamichi onegaishimasu.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ コペンハーゲンまで 帰りの 切符を お願い します 。 kopenhāgen made kaeri no kippu o onegaishimasu. 1
ko-enhāg-- made----ri-no--i-p- ----e---s--m-su. kopenhāgen made kaeri no kippu o onegaishimasu.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ 寝台車の 料金は いくら です か ? shindai-sha no ryōkin wa ikuradesu ka? 1
shinda--s-a--o-ryōk-n w--ikura-e-- --? shindai-sha no ryōkin wa ikuradesu ka?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬