‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ar ‫فى محطة القطار‬

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

33 [thlathat wathalathun]

‫فى محطة القطار‬

fi mahattat alqitar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ mataa yantaliq alqitar alttali iilaa barlin? 1
m-t-a -an--liq --qi-ar ---ta-i ii-a- b-rl-n? mataa yantaliq alqitar alttali iilaa barlin?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ mataa yantaliq alqitar alttali iilaa baris? 1
ma--a -an-aliq a-qi--r-a-ttal--i-l-a b--is? mataa yantaliq alqitar alttali iilaa baris?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ mataa yantaliq alqitar alttali iilaa lundan? 1
ma--a ya--a-i--a-qita- al------i---- --nd--? mataa yantaliq alqitar alttali iilaa lundan?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ ‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ mataa yantaliq alqitar iilaa warsaw? 1
mat------t---- al----r---la- wa--aw? mataa yantaliq alqitar iilaa warsaw?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ ‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ mataa yantaliq alqitar iilaa sutukhulm? 1
m-ta---ant-liq--l---a- i-la--s-t--hul-? mataa yantaliq alqitar iilaa sutukhulm?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ ‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ mataa yantaliq alqitar iilaa budabist? 1
m-ta--y--taliq--l--t-r-ii--a ------s-? mataa yantaliq alqitar iilaa budabist?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. urid tadhkirat safar iilaa madrid. 1
urid-t--hki--- --fa---ilaa m-d--d. urid tadhkirat safar iilaa madrid.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. urid tadhkirat safar iilaa baragh. 1
uri--ta-h----- s-far---la- ----g-. urid tadhkirat safar iilaa baragh.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى برن. urid tadhkirat safar iilaa birn. 1
u--d--adh-i--t--af-r --laa -i-n. urid tadhkirat safar iilaa birn.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ ‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ mataa yasil alqitar iilaa fiana? 1
mata--yas---a-q---r-i--aa ----a? mataa yasil alqitar iilaa fiana?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ ‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ mataa yasil alqitar iilaa muskwa? 1
ma--a y---l-alq---r-i-la- -----a? mataa yasil alqitar iilaa muskwa?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ ‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ mataa yasil alqitar iilaa amstirdam? 1
mat-- --sil--l-it-------- amstir---? mataa yasil alqitar iilaa amstirdam?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ ‫هل علي أن أبدل القطار؟ hal ealay an ubadil alqitar? 1
hal-eala- -- ---dil al-ita-? hal ealay an ubadil alqitar?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ ‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ min ayi rasif yantaliq alqitar? 1
m-n-----ras-- -a-----q---q-t--? min ayi rasif yantaliq alqitar?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ ‫هل في القطار عربة نوم؟ hal fi alqitar earbat nawm? 1
ha- -i alqi-ar---rbat n-wm? hal fi alqitar earbat nawm?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. urid tadhkirat dhahab faqat iilaa bruksil. 1
uri- t----i--- -h--ab -aq-t -i--a br-k-i-. urid tadhkirat dhahab faqat iilaa bruksil.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ ‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. urid tadhkirat dhahab waiyab iilaa kubinhaghan. 1
u-i- ----k--at--h--ab --i--- ii--a-kubi--a--a-. urid tadhkirat dhahab waiyab iilaa kubinhaghan.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ kam tuklifat almaqead fi sayarat alnawm? 1
k-- t----fat -l-----d -- -a-a----al-a--? kam tuklifat almaqead fi sayarat alnawm?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬