‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ur ‫اسٹیشن پر‬

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫33 [تینتیس]‬

tentees

‫اسٹیشن پر‬

station par

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ agli train Berlin kab jaye gi? 1
agli-t--i- -erlin--ab j-y--gi? agli train Berlin kab jaye gi?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ agli train Paris kab jaye gi? 1
agli-train -a-i----- ja-- -i? agli train Paris kab jaye gi?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ agli train London kab jaye gi? 1
a-li ----n --nd-- -ab---ye gi? agli train London kab jaye gi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi? 1
v---- j-ne-w--- -rai- ki--e- -ujey--aw-n---- --? varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi? 1
s--ckh-lm -a-e w-l- --a-n-k-t-ay bu-e- -aw--a -- g-? stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ bodapest jane wali train kitnay bujey rawana ho gi? 1
b-----s---ane w--i-tra-- kit------je- ra--na ho-g-? bodapest jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ mujhe midrd ka aik ticket chahiye 1
muj-e---d-- -a a-k -i-k-- ch-hiye mujhe midrd ka aik ticket chahiye
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ mujhe parag ka aik ticket chahiye 1
m-jh- --rag-ka -ik -i-k-----ah--e mujhe parag ka aik ticket chahiye
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ mujhe burn ka aik ticket chahiye 1
m-j----u-n-ka ai- ti-k-t--hahi-e mujhe burn ka aik ticket chahiye
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ train vyana kab puhanche gi? 1
t-ai------a -ab -u---c----i? train vyana kab puhanche gi?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ train moscow kab puhanche gi? 1
tra----o---w --b-puh-n-h- -i? train moscow kab puhanche gi?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ train aymstrdm kab puhanche gi? 1
t-------m-t--- -ab--u----h- --? train aymstrdm kab puhanche gi?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ kya mujhe train badalna ho ga? 1
k-a muj-- train b-da----h--g-? kya mujhe train badalna ho ga?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ train kis plate form se chalay gi? 1
t-a-n---s p-a-----rm s--c-ala---i? train kis plate form se chalay gi?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ kya train mein sonay ki sahoolat hai? 1
kya -r-in-mein-so-a- ---saho--a- hai? kya train mein sonay ki sahoolat hai?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ mujhe sirf brslz tak ka ticket chahiye 1
m-------r- -r-lz t-- ---t-c-et--h--iye mujhe sirf brslz tak ka ticket chahiye
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ mujhe coupon hign anay jane ka ticket chahiye 1
m-jhe----pon h-gn----y---ne-ka t-cket ch-hiye mujhe coupon hign anay jane ka ticket chahiye
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ sliper mein aik jagah ki kya qeemat hai? 1
sl-per-m-in-------ga-----k-a --e--t---i? sliper mein aik jagah ki kya qeemat hai?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬