‫שיחון‬

he ‫צבעים‬   »   bn রং, রঙ

‫14 [ארבע עשרה]‬

‫צבעים‬

‫צבעים‬

১৪ [চোদ্দ]

14 [cōdda]

রং, রঙ

raṁ, raṅa

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫השלג לבן.‬ বরফ সাদা ৷ barapha sādā 1
barapha---dā barapha sādā
‫השמש צהובה.‬ সূর্য হলুদ ৷ sūrya haluda 1
sū-ya ---u-a sūrya haluda
‫התפוז כתום.‬ কমলালেবু কমলা ৷ kamalālēbu kamalā 1
k------ēbu-k-m--ā kamalālēbu kamalā
‫הדובדבן אדום.‬ চেরি লাল ৷ cēri lāla 1
cēri lāla cēri lāla
‫השמים כחולים.‬ আকাশ নীল ৷ ākāśa nīla 1
ā--śa -īla ākāśa nīla
‫הדשא ירוק.‬ ঘাস সবুজ ৷ ghāsa sabuja 1
g-ā-a s-b--a ghāsa sabuja
‫האדמה חומה.‬ মাটি বাদামী ৷ māṭi bādāmī 1
m--i b-d-mī māṭi bādāmī
‫הענן אפור.‬ মেঘ ধূসর ৷ mēgha dhūsara 1
mēg---dhū---a mēgha dhūsara
‫הצמיגים שחורים.‬ টায়ার কালো ৷ ṭāẏāra kālō 1
ṭ-ẏā-- k-lō ṭāẏāra kālō
‫באיזה צבע השלג? לבן.‬ বরফের রং কী? সাদা ৷ baraphēra raṁ kī? Sādā 1
b-r-p-ēra --ṁ k-- --dā baraphēra raṁ kī? Sādā
‫באיזה צבע השמש? צהוב.‬ সূর্যের রং কী? হলুদ ৷ sūryēra raṁ kī? Haluda 1
s-r--ra r-- -ī? -al--a sūryēra raṁ kī? Haluda
‫באיזה צבע התפוז? כתום.‬ কমলালেবুর রং কী? কমলা ৷ kamalālēbura raṁ kī? Kamalā 1
k--a---ē---- ra---ī--Ka--lā kamalālēbura raṁ kī? Kamalā
‫באיזה צבע הדובדבן? אדום.‬ চেরির রং কী? লাল ৷ cērira raṁ kī? Lāla 1
cēri-a--aṁ -ī?--āla cērira raṁ kī? Lāla
‫באיזה צבע השמים? כחול.‬ আকাশের রং কী? নীল ৷ ākāśēra raṁ kī? Nīla 1
ā-ā---- ra- -ī----la ākāśēra raṁ kī? Nīla
‫באיזה צבע הדשא? ירוק.‬ ঘাসের রং কী? সবুজ ৷ ghāsēra raṁ kī? Sabuja 1
gh--ēr- r-ṁ---? -ab--a ghāsēra raṁ kī? Sabuja
‫באיזה צבע האדמה? חום.‬ মাটির রং কী? বাদামী ৷ māṭira raṁ kī? Bādāmī 1
m-ṭira ra----- --dā-ī māṭira raṁ kī? Bādāmī
‫באיזה צבע הענן? אפור.‬ মেঘের রং কী? ধূসর ৷ mēghēra raṁ kī? Dhūsara 1
m-g-ē-a--a- k-?-Dhū--ra mēghēra raṁ kī? Dhūsara
‫באיזה צבע הצמיגים? שחור.‬ টায়ারের রং কী? কালো ৷ ṭāẏārēra raṁ kī? Kālō 1
ṭ--ā-ēra-ra- -ī?---lō ṭāẏārēra raṁ kī? Kālō

‫נשים וגברים מדברים אחרת‬

‫את זה שגברים ונשים שונים, כולנו יודעים.‬ ‫אבל האם ידעת שהם גם מדברים אחרת?‬ ‫את זה הראו מספר מחקרים.‬ ‫נשים משתמשות בדפוסי שפה שונים מאלה של גברים.‬ ‫הם מתבטאות לעתים תקופות בצורה מאופקת ופחות ישירה.‬ ‫לעומת זאת, משתמשים גברים בשפה יותר ישרה וברורה.‬ ‫אבל גם הנושאים שהם מדברים עליהם שונים.‬ ‫גברים מדברים יותר על חדשות, כלכלה או ספורט.‬ ‫נשים מעדיפות נושאים חברתיים כמו משפחה ובריאות.‬ ‫גברים אוהבים לדבר על עובדות.‬ ‫נשים אוהבות לדבר יותר על אנשים.‬ ‫מה שברור הוא שנשים דואגות להשתמש בשפה ‘חלשה’‬ ‫זאת אומרת שהן מבטאות את עצמן בצורה זהירה ומנומסת יותר.‬ ‫>נשים גם שואלות יותר שאלות.‬ ‫כנראה שהן רוצות להימנע בכך מריבים וליצור הרמוניה.‬ ‫מלבד זאת, יש לנשים אוצר מילים גדול יותר לביטוי רגשות.‬ ‫בשביל גברים שיחה היא לעתים קרובות סוג של תחרות.‬ ‫השפה שלהם פרובוקטיבית ואגריסיבית יותר.‬ ‫וגברים משתמשים בפחות מילים ביום מנשים.‬ ‫כמה חוקרים טוענים שזה קשור במבנה המוח.‬ ‫כי מבנה המוח של הגברים והנשים שונה.‬ ‫זאת אומרת שמרכזי השפה במוח שלהם בנוי בצורה שונה.‬ ‫אבל כנראה שגם גורמים אחרים משפיעים על השפה שלנו.‬ ‫זה כבר כמה זמן שהמדע לא חקר את הנושא הזה.‬ ‫בכל זאת לא מדברים נשים וגברים שפות שונות לחלוטין.‬ ‫אז לא צריכים להיות כאן אי הבנות.‬ ‫יש הרבה אסטרטגיות שונות לתקשורת מוצלחת.‬ ‫הכי טובה מהן: להקשיב יותר!‬