‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   pa ਸਮੁੱਚਬੋਧਕ 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [ਚੁਰਾਨਵੇਂ]

94 [Curānavēṁ]

ਸਮੁੱਚਬੋਧਕ 1

samucabōdhaka 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פונג’אבית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ ਠਹਿਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਬਾਰਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਰੁਕਦੀ। ṭhahirō, jadōṁ taka bāriśa nahīṁ rukadī. 1
ṭha--r-, ja-ōṁ ta-- b-r-ś- --hīṁ-r--ad-. ṭhahirō, jadōṁ taka bāriśa nahīṁ rukadī.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ ਠਹਿਰੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। Ṭhahirō jadōṁ taka mērā pūrā nahīṁ hudā. 1
Ṭh-hi-ō j--ōṁ--aka--ē---pūr--n---ṁ--u--. Ṭhahirō jadōṁ taka mērā pūrā nahīṁ hudā.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ ਠਹਿਰੋ,ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ। Ṭhahirō,jadōṁ taka uha vāpasa nahīṁ ā'undā. 1
Ṭha--rō,----ṁ ---a --a v--a-- nahī- -'-n--. Ṭhahirō,jadōṁ taka uha vāpasa nahīṁ ā'undā.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ ਮੈਂ ਰੁਕਾਂਗਾ / ਰੁਕਾਂਗੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਮੇਰੇ ਵਾਲ ਸੁੱਕ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ। Maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī jadōṁ taka mērē vāla suka nahīṁ jāndē. 1
M-i--ru-ā-g-- ---ā--ī-j-dōṁ---k--mērē vā-- s-ka---h-- j--d-. Maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī jadōṁ taka mērē vāla suka nahīṁ jāndē.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਫਿਲਮ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਮੈਂ ਰੁਕਾਂਗਾ / ਰੁਕਾਂਗੀ। Jadōṁ taka philama khatama nahīṁ hō jāndī maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī. 1
J-----t--- -hilam--kh--ama-nahī--hō--ānd----i---ukāṅ---------gī. Jadōṁ taka philama khatama nahīṁ hō jāndī maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਹਰੀ ਬੱਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਮੈਂ ਰੁਕਾਂਗਾ / ਰੁਕਾਂਗੀ। Jadōṁ taka harī batī nahīṁ hō jāndī maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī. 1
Jad--------h--ī--atī---hī--hō --n-ī maiṁ --kāṅ----ruk-ṅgī. Jadōṁ taka harī batī nahīṁ hō jāndī maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ ਤੁਸੀਂ ਛੁਟੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕਿੱਥੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ? Tusīṁ chuṭī'āṁ vica kithē jā rahē hō? 1
T--ī--c--ṭ--āṁ-v-ca ---h---ā---h- hō? Tusīṁ chuṭī'āṁ vica kithē jā rahē hō?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ ਗਰਮੀ ਦੀਆਂ ਛੁਟੀਆਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ? Garamī dī'āṁ chuṭī'āṁ tōṁ pahilāṁ? 1
Ga-a-ī dī-āṁ-ch---'---t-ṁ -a---ā-? Garamī dī'āṁ chuṭī'āṁ tōṁ pahilāṁ?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ ਹਾਂ, ਗਰਮੀ ਦੀਆਂ ਛੁਟੀਆਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ। Hāṁ, garamī dī'āṁ chuṭī'āṁ śurū hōṇa tōṁ pahilāṁ. 1
H----g-r--ī-d-'ā- -h---'āṁ --r----ṇ- tō--pa---ā-. Hāṁ, garamī dī'āṁ chuṭī'āṁ śurū hōṇa tōṁ pahilāṁ.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ ਸਰਦੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛੱਤ ਠੀਕ ਕਰੋ। Saradī śurū hōṇa tōṁ pahilāṁ chata ṭhīka karō. 1
S-radī-ś--ū----- t-ṁ-pa-i--ṁ c---a ---ka--a-ō. Saradī śurū hōṇa tōṁ pahilāṁ chata ṭhīka karō.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ ਮੇਜ਼ ਤੇ ਬੈਠਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਧੋ ਲਵੋ। Mēza tē baiṭhaṇa tōṁ pahilāṁ āpaṇē hatha dhō lavō. 1
M-za t---aiṭ---- ----pah-----ā-a-- ha--a--hō-l-vō. Mēza tē baiṭhaṇa tōṁ pahilāṁ āpaṇē hatha dhō lavō.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖਿੜਕੀ ਬੰਦ ਕਰੋ। Tusīṁ bāhara jāṇa tōṁ pahilāṁ khiṛakī bada karō. 1
T-s-ṁ -āh--a -----t---pa-ilāṁ-k-i---- -a-- k--ō. Tusīṁ bāhara jāṇa tōṁ pahilāṁ khiṛakī bada karō.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ ਤੁਸੀਂ ਵਾਪਸ ਘਰ ਕਦੋਂ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਹੋ? Tusīṁ vāpasa ghara kadōṁ ā'uṇa vālē hō? 1
T--ī----p-s--g---- kadōṁ ā--ṇa vāl- --? Tusīṁ vāpasa ghara kadōṁ ā'uṇa vālē hō?
‫אחרי השיעור?‬ ਕਲਾਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ? Kalāsa tōṁ bā'ada? 1
K-l--a---- -ā---a? Kalāsa tōṁ bā'ada?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ ਹਾਂ,ਕਲਾਸ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ। Hāṁ,kalāsa khatama hōṇa tōṁ bā'ada. 1
H--,-al--- ----a-a----- -ō- b----a. Hāṁ,kalāsa khatama hōṇa tōṁ bā'ada.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਹਾਦਸਾ ਵਾਪਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ। Usadē nāla hādasā vāparana tōṁ bā'ada uha kama nahīṁ kara saki'ā. 1
Us-d--nā----āda----ā-aran--t-ṁ-b--ada u-- -am- n--ī---a-a --k--ā. Usadē nāla hādasā vāparana tōṁ bā'ada uha kama nahīṁ kara saki'ā.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ ਉਸਦੀ ਨੌਕਰੀ ਛੁੱਟ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਅਮਰੀਕਾ ਚਲਾ ਗਿਆ। Usadī naukarī chuṭa jāṇa tōṁ bā'ada uha amarīkā calā gi'ā. 1
Usadī na-k-rī---u---------ō- b--a-a --a-am--īkā ---- -i--. Usadī naukarī chuṭa jāṇa tōṁ bā'ada uha amarīkā calā gi'ā.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ ਅਮਰੀਕਾ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਅਮੀਰ ਹੋ ਗਿਆ। Amarīkā jāṇa tōṁ bā'ada uha amīra hō gi'ā. 1
Am---k- j-----ōṁ -ā'a-- uha-am-ra -ō -i'ā. Amarīkā jāṇa tōṁ bā'ada uha amīra hō gi'ā.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬