‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ১

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

৯৪ [চুরানব্বই]

94 [Curānabba'i]

সংযোগকারী অব্যয় ১

sanyōgakārī abyaẏa 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ br̥ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara 1
br---- ---th--- p---an-a-apē----kara br̥ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara
‫חכה / י עד שאסיים.‬ আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara 1
ām--a śēṣa -ā----ō-ā-p-ry-nt- ap---ā k-ra āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara 1
s- ----ē n---sā------nt--a-ē-ṣā -a-a sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba 1
ā---- c-la-y--ak---a-n----kō--h- --------a--mi-a--k-- ka---a āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba 1
sinēmā -ata----a-n- --ṣa --ẏē y-c-h--tat-kṣ-ṇa --i-a---ṣā kar--a sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba. 1
ṭ------------ō -a-u-- -- h------a----- -----p--ṣ----raba. ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ তুমি ছুটিতে কখন যাবে? Tumi chuṭitē kakhana yābē? 1
T--i-ch----ē-kakhana----ē? Tumi chuṭitē kakhana yābē?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ গরমের ছুটির আগে? Garamēra chuṭira āgē? 1
Ga---ēra ---------g-? Garamēra chuṭira āgē?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ Hyām̐, garamēra chuṭi śuru habāra āgē 1
H-ā--- -ar----- c-u-i-śur- ha--r- --ē Hyām̐, garamēra chuṭi śuru habāra āgē
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara 1
ś-ta-ś-ru h-b-r----ē -hā--ṭā--ā---i(--rā-a-a)--a-a śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō 1
ṭē--l---a---a--gē-n--ēr---āt-----ẏē--ā'ō ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara 1
bā-ir----bā-a āgē jā--lā-- --n--a-k-ra bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē? 1
tumi----h-na -āsāẏ- p-irē āsabē? tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē?
‫אחרי השיעור?‬ ক্লাসের পরে? Klāsēra parē? 1
Klā-ēr- ----? Klāsēra parē?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে Hyām̐, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē 1
Hy-m-, -lās- -ē----a---y--āra-p-rē Hyām̐, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni 1
tā-a--u-gha-an- h---r-----ē,--ē---a k--a ---a---pār--i tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē 1
t-------ar--y--ā---pa-ē---- --ē-i-ā-ca-- g-chē tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē 1
s- --ērik- -al- -ābā-a -a--, ---a-ō-a ---- -ēchē sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬