کتاب لغت

fa ‫در رستوران 4‬   »   ti ኣብ ቤት መግቢ 4

‫32 [سی و دو]‬

‫در رستوران 4‬

‫در رستوران 4‬

32 [ሳላሳንክልተን]

32 [salasanikiliteni]

ኣብ ቤት መግቢ 4

abi bēti megibī 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫یک پرس سیب زمینی سرخ کرده با کچاپ.‬ ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ። ḥanitī pomesi misi kechapi። 1
ḥa------o-e---mi-- kec-a--። ḥanitī pomesi misi kechapi።
‫و دو پرس سیب زمینی سرخ کرده با سس مایونز.‬ ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ። kemi’udima kilite gizē misi mayonezi። 1
k-mi-------k-l-te g--- -isi-mayo-e-i። kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
‫و سه پرس سوسیس سرخ کرده با خردل.‬ ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ። kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o። 1
k-mi--’win--s--esite-gi---„b--ativ-r-s----(‘-y-ne-- -i-----i)-m--i --na-ich-o። kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
‫چه نوع سبزی دارید؟‬ እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም? initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi? 1
in----i ‘-yine-- a-īc--- ī-u ---ek-mi? initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
‫لوبیا دارید؟‬ ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ? balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu? 1
ba------g-a (f-r--a-i iẖil-- --ekumi--i--? balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
‫گل کلم دارید؟‬ „ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ? „bilumenikoli“ alekumi diyu? 1
„-ilum--iko-i- ----umi-d---? „bilumenikoli“ alekumi diyu?
‫من دوست دارم ذرت بخورم.‬ ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ። ‘ifuni mibila‘i desi yibilenī። 1
‘i-uni mi-ila‘i --si--ib-l---። ‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
‫من دوست دارم خیار بخورم.‬ “ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ። “gurikeni” mibila‘i desi yibilenī። 1
“gur--eni--mibi-a-i-de-i y----en-። “gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
‫من دوست دارم گوجه فرنگی بخورم.‬ ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ። komīdere mibila‘i desi yibilenī። 1
k-mī-----m---l--- d--i yi-i-en-። komīdere mibila‘i desi yibilenī።
‫پیازچه دوست دارید؟‬ ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi? 1
ni-i-̱-m- -e---awih--- m------- t-fe-iw- ---̱--i? nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
‫ترشی کلم دوست دارید؟‬ “ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? “nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi? 1
“n-sih--mi-ke---awer-k--aw-ti m--i-a-i tifet--- d-ẖ-m-? “nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
‫عدس دوست دارید؟‬ ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi? 1
n-siẖ-m---- ‘-d-s----bil--i--i--t-w--d-h-īmi? nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
‫هویج دوست داری؟‬ ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa? 1
n-s--̱-------ro-ī-mibil--- ---e----ī---? nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa?
‫بروکلی دوست داری؟‬ ‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? ‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa? 1
‘-is---a k--- bi-o-ol-“-m-b--a‘i---fe-- d-ẖa? ‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa?
‫فلفل هم دوست داری؟‬ ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa? 1
n-s-h-a k- p-p-r-ka- m---l--i tife-u--ī-̱a? nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa?
‫من پیاز دوست ندارم.‬ ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ። ane shiguritī ayifetuni’ye። 1
an- s--g--it-----fe--ni’-e። ane shiguritī ayifetuni’ye።
‫من زیتون دوست ندارم.‬ ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ። ane “olīvi” ayifetuni’ye። 1
a-- “---v-- -yif-tuni--e። ane “olīvi” ayifetuni’ye።
‫من قارچ دوست ندارم.‬ ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ። k’init’ishatati ayifetuni’ye። 1
k-ini--i--ata-- ----e-u---ye። k’init’ishatati ayifetuni’ye።

‫زبان های آهنگین‬

‫بسیاری از زبان هائی که در سراسر جهان به آن صحبت می شود آهنگین هستند.‬ ‫در زبان های آهنگین گام آهنگ صداها مهم است.‬ ‫این گام ها معنی کلمات و هجاها را تعیین میکنند.‬ ‫بنابراین، آهنگ صدا کاملا به کلمه وابسته است.‬ ‫بیشتر زبان های آسیائی زبان های آهنگین هستند.‬ ‫به عنوان مثال، می توان از زبان های چینی، تایلندی و ویتنامی نام برد.‬ ‫همچنین، زبان های آهنگین متعدّدی در آفریقا وجود دارند.‬ ‫بسیاری از زبان های بومی آمریکا نیز زبان های آهنگین هستند.‬ ‫اکثر زبان های هند و اروپایی فقط حاوی عناصر آهنگین هستند.‬ ‫این امر در مورد زبان سوئدی یا صربی، هم مصداق دارد.‬ ‫تعداد گام های آهنگ صدا در زبان های مختلف متفاوت است.‬ ‫چهار آهنگ صدای مختلف در زبان چینی قابل تشخیص است.‬ ‫بنا بر این، هجای ma می تواند چهار معنی داشته باشد.‬ ‫این معانی شامل مادر، کنف، اسب و بیهوده گویی هستند.‬ ‫جالب توجه است، که زبان های آهنگین هم بر شنوایی ما اثر می گذارند.‬ ‫مطالعات در باره شنوایی مطلق این موضوع را نشان داده است.‬ ‫شنوایی مطلق قدرت شناسایی دقیق آهنگ های صدای شنیده شده است.‬ ‫شنوایی مطلق در اروپا و آمریکلی شمالی بسیار نادر است.‬ ‫کمتر از 1 در 10،000 نفر شنوائی مطلق دارند.‬ ‫این موضوع در مورد چینی هائی که به زبان مادری خود صحبت می کنند متفاوت است.‬ ‫در اینجا، کسانی که این توانائی ویژه را دارند 9 برابر است.‬ ‫همه ما زمانی که نوزاد بودیم شنوائی مطلق داشتیم.‬ ‫ما از آن برای یادگیری حرف زدن صحیح استفاده می کردیم.‬ ‫متاسفانه، اکثر مردم این توانائی را بعدا از دست می دهند.‬ ‫گام های آهنگ های صدا در موسیقی هم مهم است.‬ ‫این امر به ویژه در فرهنگ هائی که با زبان آهنگین صحبت می کنند صادق است.‬ ‫آنها باید با دقّت زیاد نوای موسیقی را رعایت کنند.‬ ‫در غیر این صورت یک آهنگ زیبای رومنس تبدیل به یک ترانه مضحک می شود!‬