کتاب لغت

fa ‫گردش عصر (شب)‬   »   ti ምሸት ምውጻእ

‫44 [چهل و چهار]‬

‫گردش عصر (شب)‬

‫گردش عصر (شب)‬

44 [ኣርብዓንኣርባዕተን]

44 [aribi‘ani’ariba‘iteni]

ምሸት ምውጻእ

misheti miwits’a’i

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫آیا اینجا دیسکو هست؟‬ ኣብዚ ዲስኮ ኣሎ ዶ? abizī dīsiko alo do? 1
abiz- -ī-ik- al- d-? abizī dīsiko alo do?
‫آیا اینجا کاباره هست؟‬ ኣብዚ ናይ ለይታዊ ትልሂት ኣሎ ዶ? abizī nayi leyitawī tilihīti alo do? 1
ab-z- nay- le---aw- ----hī-- -lo-do? abizī nayi leyitawī tilihīti alo do?
‫آیا اینجا بار هست؟‬ ኣብዚ ቤት-መስተ ኣሎ ዶ? abizī bēti-mesite alo do? 1
ab--ī -ē----e--te---- -o? abizī bēti-mesite alo do?
‫امشب برنامه تاتر چیست؟‬ ሎሚ ምሸት ኣብ ትያተር እንታይ ዝረአ ኣሎ? lomī misheti abi tiyateri initayi zire’ā alo? 1
l--ī m--he-i -b- -i-ate-- i-it--- z---’- a-o? lomī misheti abi tiyateri initayi zire’ā alo?
‫برنامه امشب سینما چیست؟‬ ሎሚ ምሸት ኣብ ሲነማ እንታይ ዝረአ ኣሎ? lomī misheti abi sīnema initayi zire’ā alo? 1
lomī -i----i abi s-ne-a--nit-yi---re’ā-a--? lomī misheti abi sīnema initayi zire’ā alo?
‫امشب تلویزیون چی نشان می‌دهد؟‬ ሎሚ ምሸት ኣብ ተለቪዦን እንታይ ዝረአ ኣሎ? lomī misheti abi televīzhoni initayi zire’ā alo? 1
lomī --sh-t----i--e--vī---n- in---y- -ir--- al-? lomī misheti abi televīzhoni initayi zire’ā alo?
‫هنوز بلیط تئاتر دارند؟‬ ንትያተር መእተዊ ቲከት ኣሎ ዶ? nitiyateri me’itewī tīketi alo do? 1
n-----te-- -e’-tew--tīket- --- do? nitiyateri me’itewī tīketi alo do?
هنوز بلیط سینما دارند؟‬ ንሲነማ መእተዊ ቲከት ኣሎ ዶ? nisīnema me’itewī tīketi alo do? 1
n--īnema--e’--e-- -ī---i a-- d-? nisīnema me’itewī tīketi alo do?
هنوز بلیط برای تماشای بازی فوتبال دارند؟‬ ንጸወታ ክዑሶ ምእተዊ ትኬት ኣሎ ዶ? nits’eweta ki‘uso mi’itewī tikēti alo do? 1
nits’-wet--k--u-- ---i-----tik--i a-----? nits’eweta ki‘uso mi’itewī tikēti alo do?
‫من دوست دارم کاملا عقب بنشینم.‬ ኣነ ኣብ መወዳእታ ኮፍ ክብል ደልየ። ane abi meweda’ita kofi kibili deliye። 1
an----i -eweda---- -o-i-k-b--i deliy-። ane abi meweda’ita kofi kibili deliye።
‫من دوست دارم یک جایی در وسط بنشینم.‬ ኣነ ኣብ ገለ ቦታ ኣብ ማእከል ኮፍ ክብል ደልየ። ane abi gele bota abi ma’ikeli kofi kibili deliye። 1
ane a-i --le -o---ab- -a-i-e---k--i -i--l- d-l-ye። ane abi gele bota abi ma’ikeli kofi kibili deliye።
‫من دوست دارم کاملا جلو بنشینم.‬ ኣነ ኣብ ቅድሚት ኮፍ ክብል ደልየ። ane abi k’idimīti kofi kibili deliye። 1
a-e abi k’idi-īti----i k-b--- d-----። ane abi k’idimīti kofi kibili deliye።
‫می‌توانید چیزی به من توصیه کنید؟‬ ገለ ክትመኽሩኒ ትኽእሉ ዶ? gele kitimeẖirunī tiẖi’ilu do? 1
g--e -it----̱-r--ī--i-̱i’il----? gele kitimeẖirunī tiẖi’ilu do?
‫نمایش چه موقع شروع می‌شود؟‬ እቲ ትርኢት መዓስ ድዩ ዝጅምር? itī tiri’īti me‘asi diyu zijimiri? 1
i-- tir-’----m-‘asi -i-u z-jimiri? itī tiri’īti me‘asi diyu zijimiri?
‫می‌توانید برای من یک بلیط بگیرید؟‬ ቲከት ከተምጽኣለይ ትኽእል ዶ? tīketi ketemits’i’aleyi tiẖi’ili do? 1
tīk--i ketemits’-’ale-- t---i-ili-d-? tīketi ketemits’i’aleyi tiẖi’ili do?
‫آیا این نزدیکی‌ها، زمین گلف هست؟‬ ኣብዚ ቀረባ ጎልፍ መጻወቲ ኣሎ ዶ? abizī k’ereba golifi mets’awetī alo do? 1
a-i-- ---re---g---fi met-’a--tī--lo do? abizī k’ereba golifi mets’awetī alo do?
‫آیا این نزدیکی‌ها، زمین تنیس هست؟‬ ኣብዚ ኣብ ቀረባ ተኒስ መጻወቲ ኣሎ ዶ? abizī abi k’ereba tenīsi mets’awetī alo do? 1
a-i-ī---i-k-e-e------īs- -e----wet- --- -o? abizī abi k’ereba tenīsi mets’awetī alo do?
‫آیا این نزدیکی‌ها، استخر سرپوشیده هست؟‬ ኣብዚ ቀረባ መሕምበሲ ኣሎ ዶ? abizī k’ereba meḥimibesī alo do? 1
a-iz- k’------m-ḥ-m---sī ----do? abizī k’ereba meḥimibesī alo do?

‫زبان مالتی‬

‫بسیاری از اروپائیان برای تکمیل زبان انگلیسی خود به مالت می روند.‬ ‫زیرا انگلیسی زبان رسمی کشورهای بسیار کوچک اروپائی است.‬ ‫و مالت به خاطر داشتن مدارس زیاد زبان مشهور است.‬ ‫ولی تنها به این دلیل نیست که توجّه زبانشناسان به مالت جلب شده است.‬ ‫دلیل علاقه آنها به مالت چیز دیگری است.‬ ‫جمهوری مالت زبان رسمی دیگری به نام: زبان مالتی دارد.‬ ‫از زبان از یک گویش عربی منشأ گرفته است.‬ ‫به این دلیل، مالتی تنها زبان سامی در اروپاست.‬ ‫امّا، ترکیب جمله و صداشناسی این دو زبان متفاوت است.‬ ‫ضمنا مالتی به حروف لاتین نوشته می شود.‬ ‫و الفبای آن دارای چند حرف خاص است.‬ ‫و حروف c و y به طور کلّی در این زبان وجود ندارد.‬ ‫فرهنگ لغت این زبان از لغات زبان های مختلف تشکیل شده است.‬ ‫بعد از زبان عربی، زبان های ایتالیایی و انگلیسی در این زبان نفوذ کرده اند.‬ ‫فنیقی ها و کارتاژی ها هم در این زبان نقش داشته اند.‬ ‫روی این اصل، برخی از محقّقان زبان مالتی را زبان کریول عربی می دانند.‬ ‫مالت در طول تاریخ خود، توسّط قدرت های مختلف اشغال شده است.‬ ‫تمام این کشورها آثاری از خود در جزایر مالت، گوزو، و کومینو به جای گذاشتهاند.‬ ‫مدّت های مدید، مالتی تنها یک زبان بومی بود.‬ ‫اما این زبان، همیشه زبان بومی مالتی های "اصیل" باقی ماند.‬ ‫که فقط به صورت شفاهی نسل به نسل منتقل می شد.‬ ‫از قرن نوزدهم، مردم شروع به نوشتن این زبان کردند.‬ ‫امروز تعداد افرادی که به این زبان صحبت می کنند حدود 330.000 نفرتخمین زده می شود. ‬ ‫مالت از سال 2004 عضو اتحادیّه اروپا بوده است.‬ ‫بدین ترتیب، زبان مالتی یکی از زبان های رسمی اروپائی هم به شمار می رود.‬ ‫اما برای مالتی ها این زبان حقیقتا بخشی از فرهنگ آنهاست.‬ ‫و آنها از این که خارجی ها زبانشان را می آموزند، خوشحال هستند.‬ ‫قطعا در مالت به اندازه کافی مدرسه زبان وجود دارد ...‬