کتاب لغت

fa ‫ سؤال کردن 1‬   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

‫62 [شصت و دو]‬

‫ سؤال کردن 1‬

‫ سؤال کردن 1‬

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

ḥitotati miḥitati 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫یاد گرفتن، درس خواندن‬ ተመሃረ ኣጽንዐ temehare ats’ini‘ā 1
te--ha-- a-----i-ā temehare ats’ini‘ā
‫دانش آموزان زیاد درس می‌خوانند؟‬ እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u? 1
itomi--’---‘u-biz--̣- diy--i-z--s’-n---? itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
‫نه، آنها زیاد درس نمی‌خوانند.‬ ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u። 1
a--k-nu--- -’-ru-i iy-----e---i-i‘u። ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
‫سؤال کردن‬ ሓቶታት ḥatotati 1
ḥato---i ḥatotati
‫شما از معلم زیاد سؤال می‌کنید؟‬ ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo? 1
n--e---ir--b--uḥ----zē dī--u-i---------o? nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
‫نه، من از او (مرد) زیاد سؤال نمی‌کنم.‬ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye። 1
a---o--ku-i- -izu-̣----zē-a-i--a-on--i--። ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
‫جواب دادن‬ መልሲ melisī 1
m-l--ī melisī
‫لطفاً جواب دهید.‬ መልሱ በጃኹም። melisu bejaẖumi። 1
m--i-u b--aẖumi። melisu bejaẖumi።
‫من جواب می‌دهم.‬ ኣነ እምልሽ። ane imilishi። 1
an- -milishi። ane imilishi።
‫کار کردن‬ ሰራሕ seraḥi 1
seraḥi seraḥi
‫او (مرد) الآن کار می‌کند؟‬ ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? nisu yiseriḥi diyu zelo? 1
n--------r-----d--u -el-? nisu yiseriḥi diyu zelo?
‫بله، او (مرد) الآن کار می‌کند.‬ እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። iwe፣ yiseriḥi iyu zelo። 1
iwe--yis-r-ḥi ----z---። iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
‫آمدن‬ ምምጽእ mimits’i’i 1
m-m-ts’--i mimits’i’i
‫شما می‌آیید؟‬ ትመጹ ዲኹም? timets’u dīẖumi? 1
t-m----- -īh-u--? timets’u dīẖumi?
‫بله، ما الآن می‌آییم.‬ እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። iwe፣ nimets’i’i alona። 1
i-e- -imet--i-i-a--na። iwe፣ nimets’i’i alona።
‫زندگی (اقامت) کردن‬ ምቕማጥ miḵ’imat’i 1
m-----mat’i miḵ’imat’i
‫شما در برلین زندگی می‌کنید؟‬ ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u? 1
a-- be-i--ni--ī--um----k---m--’-? abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
‫بله من در برلین زندگی می‌کنم.‬ እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i። 1
iwe- ane a-i beri---- -ik--i-et’i። iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

‫هر کس که می خواهد صحبت کند باید بنویسد!‬

‫آموختن زبان های خارجی همیشه آسان نیست.‬ ‫سخن گفتن برای اغلب دانشجویان رشته زبان به ویژه در آغاز دشوار است.‬ ‫بسیاری از آنها جرأت گفتن جملات به زبان جدید را ندارند.‬ ‫آنها از اشتباه کردن بیش از حد در هراس هستند.‬ ‫برای چنین دانش آموزانی، نوشتن می تواند یک راه حل باشد.‬ ‫کسی که می خواهد صحبت کردن را خوب بیاموزد باید تا حدّ ممکن بنویسد!‬ ‫نوشتن به ما برای پذیرش یک زبان جدید کمک می کند.‬ ‫دلایل زیادی برای این امر وجود دارد.‬ ‫نوشتن با صحبت کردن متفاوت است.‬ ‫و فرایند بسیار پیچیده تری دارد.‬ ‫هنگام نوشتن، ما زمان بیشتری را صرف انتخاب کلمات می کنیم.‬ ‫برای انجام این کار، مغز ما با زبان جدید به شدّت کار می کند.‬ ‫ما نیز در هنگام نوشتن بسیار راحت تر هستیم.‬ ‫هیچ کس انتظار پاسخی از ما ندارد.‬ ‫بنابراین، ما ترس از زبان را به آهستگی از دست می دهیم.‬ ‫علاوه بر این، نوشتن خلاقیّت را افزایش می دهد.‬ ‫ما احساس آزادی بیشتری داریم و با زبان جدید بیشتر بازی می کنیم.‬ ‫نوشتن همچنین به ما وقت بیشتری از صحبت کردن می دهد.‬ ‫و حافظه ما را تقویّت می کند!‬ ‫اما بزرگترین مزیت نوشتن غیرشخصی بودن آن است.‬ ‫بدین معنی که، ما از نزدیک می توانیم نتیجه بیان خود را ببینیم.‬ ‫ما همه چیز را به وضوح در مقابل خود می بینیم.‬ ‫به این ترتیب ما می توانیم در جریان نوشتن اشتباهات خود را رفع کنیم و نکات تازه بیاموزیم.‬ ‫مطلبی که شما را به زبان جدید می نویسید از لحاظ نظری اهمیّت ندارد.‬ ‫مهم تنظیم کردن جملات نوشته شده به طور منظم است.‬ ‫برای تمرین می توانید یک دوست از را دور در خارج از کشور برای خود پیدا کنید.‬ ‫بعد شما باید گاهگاهی باهم ملاقات حضوری داشته باشید.‬ ‫شما خواهید دید: که اکنون صحبت کردن بسیار آسان تر است!‬