کتاب لغت

fa ‫ سؤال کردن 1‬   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

‫62 [شصت و دو]‬

‫ سؤال کردن 1‬

‫ سؤال کردن 1‬

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

ḥitotati miḥitati 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫یاد گرفتن، درس خواندن‬ ተመሃረ ኣጽንዐ ተመሃረ ኣጽንዐ 1
te-eh-r--a--’-ni‘ā temehare ats’ini‘ā
‫دانش آموزان زیاد درس می‌خوانند؟‬ እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 1
i---i----l--u-bizuh---d------z-t-’i-i‘u? itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
‫نه، آنها زیاد درس نمی‌خوانند.‬ ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 1
a--konu--፣-k’--u-i ----i-zets--ni--። ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
‫سؤال کردن‬ ሓቶታት ሓቶታት 1
ḥa-o-a-i ḥatotati
‫شما از معلم زیاد سؤال می‌کنید؟‬ ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 1
nimem--iri--i---̣- -izē d---u---tih-a--wo? nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
‫نه، من از او (مرد) زیاد سؤال نمی‌کنم.‬ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 1
ayik--i-u-------u-̣i --z-----h-ato-i----። ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
‫جواب دادن‬ መልሲ መልሲ 1
m-l-sī melisī
‫لطفاً جواب دهید.‬ መልሱ በጃኹም። መልሱ በጃኹም። 1
m-li-u b-jah----። melisu bejaẖumi።
‫من جواب می‌دهم.‬ ኣነ እምልሽ። ኣነ እምልሽ። 1
a---i-ilishi። ane imilishi።
‫کار کردن‬ ሰራሕ ሰራሕ 1
s-rah-i seraḥi
‫او (مرد) الآن کار می‌کند؟‬ ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 1
n-s- --ser---i------z---? nisu yiseriḥi diyu zelo?
‫بله، او (مرد) الآن کار می‌کند.‬ እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 1
iwe- y---ri----i-- ---o። iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
‫آمدن‬ ምምጽእ ምምጽእ 1
m--it-’--i mimits’i’i
‫شما می‌آیید؟‬ ትመጹ ዲኹም? ትመጹ ዲኹም? 1
t-m-t-----ī-̱-mi? timets’u dīẖumi?
‫بله، ما الآن می‌آییم.‬ እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 1
i--- n-me-s’--- -lon-። iwe፣ nimets’i’i alona።
‫زندگی (اقامت) کردن‬ ምቕማጥ ምቕማጥ 1
miḵ’imat’i miḵ’imat’i
‫شما در برلین زندگی می‌کنید؟‬ ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 1
a----e----n- --ẖ-m--ti---imet-u? abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
‫بله من در برلین زندگی می‌کنم.‬ እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 1
iw-- --e -bi--er---n- zi--’---t’-። iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

‫هر کس که می خواهد صحبت کند باید بنویسد!‬

‫آموختن زبان های خارجی همیشه آسان نیست.‬ ‫سخن گفتن برای اغلب دانشجویان رشته زبان به ویژه در آغاز دشوار است.‬ ‫بسیاری از آنها جرأت گفتن جملات به زبان جدید را ندارند.‬ ‫آنها از اشتباه کردن بیش از حد در هراس هستند.‬ ‫برای چنین دانش آموزانی، نوشتن می تواند یک راه حل باشد.‬ ‫کسی که می خواهد صحبت کردن را خوب بیاموزد باید تا حدّ ممکن بنویسد!‬ ‫نوشتن به ما برای پذیرش یک زبان جدید کمک می کند.‬ ‫دلایل زیادی برای این امر وجود دارد.‬ ‫نوشتن با صحبت کردن متفاوت است.‬ ‫و فرایند بسیار پیچیده تری دارد.‬ ‫هنگام نوشتن، ما زمان بیشتری را صرف انتخاب کلمات می کنیم.‬ ‫برای انجام این کار، مغز ما با زبان جدید به شدّت کار می کند.‬ ‫ما نیز در هنگام نوشتن بسیار راحت تر هستیم.‬ ‫هیچ کس انتظار پاسخی از ما ندارد.‬ ‫بنابراین، ما ترس از زبان را به آهستگی از دست می دهیم.‬ ‫علاوه بر این، نوشتن خلاقیّت را افزایش می دهد.‬ ‫ما احساس آزادی بیشتری داریم و با زبان جدید بیشتر بازی می کنیم.‬ ‫نوشتن همچنین به ما وقت بیشتری از صحبت کردن می دهد.‬ ‫و حافظه ما را تقویّت می کند!‬ ‫اما بزرگترین مزیت نوشتن غیرشخصی بودن آن است.‬ ‫بدین معنی که، ما از نزدیک می توانیم نتیجه بیان خود را ببینیم.‬ ‫ما همه چیز را به وضوح در مقابل خود می بینیم.‬ ‫به این ترتیب ما می توانیم در جریان نوشتن اشتباهات خود را رفع کنیم و نکات تازه بیاموزیم.‬ ‫مطلبی که شما را به زبان جدید می نویسید از لحاظ نظری اهمیّت ندارد.‬ ‫مهم تنظیم کردن جملات نوشته شده به طور منظم است.‬ ‫برای تمرین می توانید یک دوست از را دور در خارج از کشور برای خود پیدا کنید.‬ ‫بعد شما باید گاهگاهی باهم ملاقات حضوری داشته باشید.‬ ‫شما خواهید دید: که اکنون صحبت کردن بسیار آسان تر است!‬