کتاب لغت

fa ‫بزرگ – کوچک‬   »   ti ዓቢ - ንእሽቶ

‫68 [شصت و هشت]‬

‫بزرگ – کوچک‬

‫بزرگ – کوچک‬

68 [ሱሳንሸሞንተን]

68 [susanishemoniteni]

ዓቢ - ንእሽቶ

‘abī - ni’ishito

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫بزرگ و کوچک‬ ዓብን ንእሽቶይን ዓብን ንእሽቶይን 1
‘-b-ni -i-i-hi-o--ni ‘abini ni’ishitoyini
‫فیل بزرگ است.‬ እቲ ሓርማዝ ዓቢ እዩ። እቲ ሓርማዝ ዓቢ እዩ። 1
it- h--r-m-zi-‘ab- --u። itī ḥarimazi ‘abī iyu።
‫موش کوچک است.‬ እታ ኣንጨዋ ንእሽቶይ እያ። እታ ኣንጨዋ ንእሽቶይ እያ። 1
it--an--h’--a-n-’is---o-i---a። ita anich’ewa ni’ishitoyi iya።
‫تاریک و روشن‬ ድቡንን ብሩህን ድቡንን ብሩህን 1
di-un-n---i-u--ni dibunini biruhini
‫شب تاریک است.‬ ለይቲ ድቡን/ጸልማት እዩ። ለይቲ ድቡን/ጸልማት እዩ። 1
l--itī ------/t---l--a-i ---። leyitī dibuni/ts’elimati iyu።
‫روز روشن است.‬ መዓልቲ ብሩህ እዩ። መዓልቲ ብሩህ እዩ። 1
me‘-li-ī----u-- i-u። me‘alitī biruhi iyu።
‫پیر و جوان‬ ኣረጊትን መንእሰይን ኣረጊትን መንእሰይን 1
a---ī------e---iseyi-i aregītini meni’iseyini
‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ ኣቦሓጎና ኣዝዩ ኣረኢጉ እዩ። ኣቦሓጎና ኣዝዩ ኣረኢጉ እዩ። 1
a--h----n- az-----re’-g- --u። aboḥagona aziyu are’īgu iyu።
‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ ንሱ ቅድሚ 70 ዓመታት መንእሰይ እዩ ኔሩ። ንሱ ቅድሚ 70 ዓመታት መንእሰይ እዩ ኔሩ። 1
n--- k’-d-mī-7- --m--ati-m---’-sey- -y--n-ru። nisu k’idimī 70 ‘ametati meni’iseyi iyu nēru።
‫زیبا و زشت‬ ጽቡቕን ክፉእን ጽቡቕን ክፉእን 1
t-’ib-k-’in-----u’--i ts’ibuḵ’ini kifu’ini
‫پروانه زیباست.‬ እታ ጽንብላሊዕ ኣዝዩ ጽቡቕቲ እያ። እታ ጽንብላሊዕ ኣዝዩ ጽቡቕቲ እያ። 1
i-- t--inib---l--i a-i-u-ts’-bu--’-tī iya። ita ts’inibilalī‘i aziyu ts’ibuḵ’itī iya።
‫عنکبوت زشت است.‬ እታ ሳሬት ክፍእቲ እያ። እታ ሳሬት ክፍእቲ እያ። 1
it--s-rēt--ki---itī----። ita sarēti kifi’itī iya።
‫چاق و لاغر‬ ሮጊድን ቀጢንን ሮጊድን ቀጢንን 1
ro---i-- -’-t-īni-i rogīdini k’et’īnini
‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ ሓንቲ 100 ኪሎ እትምዘን ሰበይቲ ሮጋድ እያ። ሓንቲ 100 ኪሎ እትምዘን ሰበይቲ ሮጋድ እያ። 1
h-----ī 1-0-k-l- -timi-e-i ---eyitī-r-ga-- --a። ḥanitī 100 kīlo itimizeni sebeyitī rogadi iya።
‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ ሓደ 50 ኪሎ ዝምዘን ሰብኣይ ቀጢን እዩ። ሓደ 50 ኪሎ ዝምዘን ሰብኣይ ቀጢን እዩ። 1
h---e-5----l- -im-z-ni s-bi-a-i-----’-n- i-u። ḥade 50 kīlo zimizeni sebi’ayi k’et’īni iyu።
‫گران و ارزان‬ ክቡርን ሕሱርን ክቡርን ሕሱርን 1
k-bu-i-i-ḥ--u-ini kiburini ḥisurini
‫اتومبیل گران است.‬ እታ መኪና ከብርቲ እያ። እታ መኪና ከብርቲ እያ። 1
i-a-m--īna-ke--r-----y-። ita mekīna kebiritī iya።
‫روزنامه ارزان است.‬ እቲ ጋዜጣ ሕሱር እዩ። እቲ ጋዜጣ ሕሱር እዩ። 1
i-ī-g-z-t’- ḥ-suri-iyu። itī gazēt’a ḥisuri iyu።

‫تغییر کد‬

‫هر روز افراد بیشتری به صورت دو زبانه بزرگ می شوند.‬ ‫آنها می توانند به بیش از یک زبان صحبت کنند.‬ ‫بسیاری از این افراد اغلب زبان خود را عوض می کنند.‬ ‫آنها بسته به موقعیت زبانی را که با آن صحبت می کنند را انتخاب می کنند.‬ ‫به عنوان مثال، آنها در محل کار و خانه به زبان های مختلف صحبت می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها خود را با محیط تطبیق می دهند.‬ ‫امّا امکان تغییر زبان به صورت غیر ارادی هم وجود دارد.‬ ‫نام این پدیده تغییر کد است.‬ ‫در این حالت، در میان صحبت زبان تغییر می کند.‬ ‫دلایل بسیاری برای این تغییر زبان وجود دارد.‬ ‫آنها اغلب کلمه مناسبی را در یک زبان نمی یابند.‬ ‫و آنها می توانند منظور خود را در زبان دیگر بهتر بیان کنند.‬ ‫همچنین ممکن است که گوینده در یک زبان احساس اعتماد به نفس بیشتری داشته باشد.‬ ‫آنها از این زبان برای بیان مسائل خصوصی یا شخصی استفاده می کنند.‬ ‫گاهی اوقات هم یک کلمه خاص در یک زبان وجود ندارد.‬ ‫در این حالت گوینده ناچار به تغییر دادن زبان است.‬ ‫یا در صورتی که سخن آنها درک نشد، زبان خود را تغییر می دهند.‬ ‫در این صورت تغییر کد مانند زبان مخفی کار می کند.‬ ‫پیش از این، زبان مخلوط مورد انتقاد بود.‬ ‫تصوّر می شد که گونیده به هیچ کدام از زبان ها درست صحبت نمی کند.‬ ‫امروز مسئله به صورت دیگری دیده می شود.‬ ‫تغییر کد به عنوان یک شایستگی خاص زبانی شناخته شده است.‬ ‫تغییر کد توّسط گویندگان می تواند جالب باشد.‬ ‫اغلب، آنها تنها، زبانی که به آن صحیت می کنند را تغییر نمی دهند.‬ ‫بلکه دیگر عناصر ارتباطی هم تغییر پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از افراد در یکی دیگر از زبان ها سریع تر، بلندتر و یا با تکیه بیشتر صحبت می کنند.‬ ‫یا این که به طور ناگهانی از حرکات، و حالات چهره بیشتری استفاده می کنند.‬ ‫به این ترتیب، تغییر کد همیشه کمی از تغییر فرهنگ را نیز در بر دارد...‬