کتاب لغت

fa ‫بزرگ – کوچک‬   »   ti ዓቢ - ንእሽቶ

‫68 [شصت و هشت]‬

‫بزرگ – کوچک‬

‫بزرگ – کوچک‬

68 [ሱሳንሸሞንተን]

68 [susanishemoniteni]

ዓቢ - ንእሽቶ

‘abī - ni’ishito

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫بزرگ و کوچک‬ ዓብን ንእሽቶይን ‘abini ni’ishitoyini 1
‘abi-i n-’-s--t-y-ni ‘abini ni’ishitoyini
‫فیل بزرگ است.‬ እቲ ሓርማዝ ዓቢ እዩ። itī ḥarimazi ‘abī iyu። 1
it- -̣-r-m-z---ab---y-። itī ḥarimazi ‘abī iyu።
‫موش کوچک است.‬ እታ ኣንጨዋ ንእሽቶይ እያ። ita anich’ewa ni’ishitoyi iya። 1
ita anic-------i-is----y- --a። ita anich’ewa ni’ishitoyi iya።
‫تاریک و روشن‬ ድቡንን ብሩህን dibunini biruhini 1
di---ini---ru-i-i dibunini biruhini
‫شب تاریک است.‬ ለይቲ ድቡን/ጸልማት እዩ። leyitī dibuni/ts’elimati iyu። 1
le---ī ------/--’-l-m-ti--yu። leyitī dibuni/ts’elimati iyu።
‫روز روشن است.‬ መዓልቲ ብሩህ እዩ። me‘alitī biruhi iyu። 1
m-‘a---ī bir--i --u። me‘alitī biruhi iyu።
‫پیر و جوان‬ ኣረጊትን መንእሰይን aregītini meni’iseyini 1
a------ni-m---’----ini aregītini meni’iseyini
‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ ኣቦሓጎና ኣዝዩ ኣረኢጉ እዩ። aboḥagona aziyu are’īgu iyu። 1
a--ḥagona-a--y- a----g- i--። aboḥagona aziyu are’īgu iyu።
‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ ንሱ ቅድሚ 70 ዓመታት መንእሰይ እዩ ኔሩ። nisu k’idimī 70 ‘ametati meni’iseyi iyu nēru። 1
nis--k’i---- 70----et-ti m---’--eyi i---n--u። nisu k’idimī 70 ‘ametati meni’iseyi iyu nēru።
‫زیبا و زشت‬ ጽቡቕን ክፉእን ts’ibuḵ’ini kifu’ini 1
t-’i-uḵ---i-k--u-i-i ts’ibuḵ’ini kifu’ini
‫پروانه زیباست.‬ እታ ጽንብላሊዕ ኣዝዩ ጽቡቕቲ እያ። ita ts’inibilalī‘i aziyu ts’ibuḵ’itī iya። 1
i-- t-’-n--i-alī-i-a-iyu-t-’i---̱’----i--። ita ts’inibilalī‘i aziyu ts’ibuḵ’itī iya።
‫عنکبوت زشت است.‬ እታ ሳሬት ክፍእቲ እያ። ita sarēti kifi’itī iya። 1
it- s-rē-i--i-i’--ī--ya። ita sarēti kifi’itī iya።
‫چاق و لاغر‬ ሮጊድን ቀጢንን rogīdini k’et’īnini 1
r--īd-n- k-e--īn-ni rogīdini k’et’īnini
‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ ሓንቲ 100 ኪሎ እትምዘን ሰበይቲ ሮጋድ እያ። ḥanitī 100 kīlo itimizeni sebeyitī rogadi iya። 1
h--n--ī--00--ī----tim-ze-i-----y-t--r-ga-- --a። ḥanitī 100 kīlo itimizeni sebeyitī rogadi iya።
‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ ሓደ 50 ኪሎ ዝምዘን ሰብኣይ ቀጢን እዩ። ḥade 50 kīlo zimizeni sebi’ayi k’et’īni iyu። 1
h-a-- 5- k-lo---mizeni -ebi’-yi -’et’ī-----u። ḥade 50 kīlo zimizeni sebi’ayi k’et’īni iyu።
‫گران و ارزان‬ ክቡርን ሕሱርን kiburini ḥisurini 1
k-b-r----h--su-ini kiburini ḥisurini
‫اتومبیل گران است.‬ እታ መኪና ከብርቲ እያ። ita mekīna kebiritī iya። 1
ita --k-----eb---t---y-። ita mekīna kebiritī iya።
‫روزنامه ارزان است.‬ እቲ ጋዜጣ ሕሱር እዩ። itī gazēt’a ḥisuri iyu። 1
i-ī ---ēt---h--s-r--i-u። itī gazēt’a ḥisuri iyu።

‫تغییر کد‬

‫هر روز افراد بیشتری به صورت دو زبانه بزرگ می شوند.‬ ‫آنها می توانند به بیش از یک زبان صحبت کنند.‬ ‫بسیاری از این افراد اغلب زبان خود را عوض می کنند.‬ ‫آنها بسته به موقعیت زبانی را که با آن صحبت می کنند را انتخاب می کنند.‬ ‫به عنوان مثال، آنها در محل کار و خانه به زبان های مختلف صحبت می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها خود را با محیط تطبیق می دهند.‬ ‫امّا امکان تغییر زبان به صورت غیر ارادی هم وجود دارد.‬ ‫نام این پدیده تغییر کد است.‬ ‫در این حالت، در میان صحبت زبان تغییر می کند.‬ ‫دلایل بسیاری برای این تغییر زبان وجود دارد.‬ ‫آنها اغلب کلمه مناسبی را در یک زبان نمی یابند.‬ ‫و آنها می توانند منظور خود را در زبان دیگر بهتر بیان کنند.‬ ‫همچنین ممکن است که گوینده در یک زبان احساس اعتماد به نفس بیشتری داشته باشد.‬ ‫آنها از این زبان برای بیان مسائل خصوصی یا شخصی استفاده می کنند.‬ ‫گاهی اوقات هم یک کلمه خاص در یک زبان وجود ندارد.‬ ‫در این حالت گوینده ناچار به تغییر دادن زبان است.‬ ‫یا در صورتی که سخن آنها درک نشد، زبان خود را تغییر می دهند.‬ ‫در این صورت تغییر کد مانند زبان مخفی کار می کند.‬ ‫پیش از این، زبان مخلوط مورد انتقاد بود.‬ ‫تصوّر می شد که گونیده به هیچ کدام از زبان ها درست صحبت نمی کند.‬ ‫امروز مسئله به صورت دیگری دیده می شود.‬ ‫تغییر کد به عنوان یک شایستگی خاص زبانی شناخته شده است.‬ ‫تغییر کد توّسط گویندگان می تواند جالب باشد.‬ ‫اغلب، آنها تنها، زبانی که به آن صحیت می کنند را تغییر نمی دهند.‬ ‫بلکه دیگر عناصر ارتباطی هم تغییر پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از افراد در یکی دیگر از زبان ها سریع تر، بلندتر و یا با تکیه بیشتر صحبت می کنند.‬ ‫یا این که به طور ناگهانی از حرکات، و حالات چهره بیشتری استفاده می کنند.‬ ‫به این ترتیب، تغییر کد همیشه کمی از تغییر فرهنگ را نیز در بر دارد...‬