کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 4‬   »   ti መስተጻምር 4

‫97 [نود و هفت]‬

‫حروف ربط 4‬

‫حروف ربط 4‬

97 [ተስዓንሸውዓተን]

97 [tesi‘anishewi‘ateni]

መስተጻምር 4

mesitets’amiri 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫با اینکه تلویزیون روشن بود، او (مرد) خوابش برد.‬ ተለቪዦን ተወሊዑ ከሎ፣ድቃስ ወሲዱዎ፣ ። televīzhoni tewelī‘u kelo፣dik’asi wesīduwo፣ ። 1
t-l--ī-hon--te-e-ī-u---lo፣-ik-as--w--ī-uwo፣-። televīzhoni tewelī‘u kelo፣dik’asi wesīduwo፣ ።
‫با اینکه دیروقت بود، او (مرد) مدتی آنجا ماند.‬ መስዩ እንከሎ፣ ገና ኣይከደን። mesiyu inikelo፣ gena ayikedeni። 1
mes-y----i-el---g-na -yike-eni። mesiyu inikelo፣ gena ayikedeni።
‫با اینکه قرار داشتیم، او (مرد) نیامد.‬ ተቋጺርና እንከለና ፣ ኣይመጸን ። tek’wats’īrina inikelena ፣ ayimets’eni ። 1
te-’-a-s’ī--n--ini-elena----yi--t-’e---። tek’wats’īrina inikelena ፣ ayimets’eni ።
‫تلویزیون روشن بود. با وجود این او (مرد) خوابش برد.‬ እቲ ተለቪዦን ተወሊዑ ኔሩ፣ ኮይኑ ግን ድቃስ ወሲዱዎ። itī televīzhoni tewelī‘u nēru፣ koyinu gini dik’asi wesīduwo። 1
i----el-v-z--n---ew-l-------------i-u--i-i --k---- --s--u-o። itī televīzhoni tewelī‘u nēru፣ koyinu gini dik’asi wesīduwo።
‫دیر وقت بود. با وجود این او (مرد) مدتی آنجا ماند.‬ መሲዩ እዩ ኔሩ። ኮይኑ ግን ገና ኣይከደን። mesīyu iyu nēru። koyinu gini gena ayikedeni። 1
m---yu-i-u -ēru------nu--i----en-----k-de--። mesīyu iyu nēru። koyinu gini gena ayikedeni።
‫ما با هم قرار ملاقات داشتیم. با وجود این او (مرد) نیامد.‬ ተቋጺርና ኔርና። እንተ ኮነ ግን ኣይመጸን ። tek’wats’īrina nērina። inite kone gini ayimets’eni ። 1
te-’w-t--īri-a-n-r-na።-i--te --n---i-- ayi-e---en- ። tek’wats’īrina nērina። inite kone gini ayimets’eni ።
‫با وجود اینکه گواهی نامه ی رانندگی ندارد، رانندگی می‌کند‬ ሽሕ‘ኳ ፍቓድ መዘወሪ ኣይሃልዎ እምበር ፣ መኪና ይዝውር ኢዩ። shiḥi‘kwa fiḵ’adi mezewerī ayihaliwo imiberi ፣ mekīna yiziwiri īyu። 1
sh-ḥ-‘-w-----̱--di-mez------a----l-wo---iber--፣ m---na--izi-ir- -y-። shiḥi‘kwa fiḵ’adi mezewerī ayihaliwo imiberi ፣ mekīna yiziwiri īyu።
‫با وجود اینکه خیابان لغزنده است، با سرعت رانندگی می‌کند.‬ ሽሕ‘ኳ ጽርግያ ለማጽ ከሎ ቀልጢፉ እዩ ዝዝውር። shiḥi‘kwa ts’irigiya lemats’i kelo k’elit’īfu iyu ziziwiri። 1
s--ḥi‘-w----’iri------ema-----kel- k--li-’ī-u--y--z---w---። shiḥi‘kwa ts’irigiya lemats’i kelo k’elit’īfu iyu ziziwiri።
‫با وجود اینکه مست است، با دوچرخه می‌رود.‬ ሰኺሩ ከሎ ብሽግለታ ይዝውር። seẖīru kelo bishigileta yiziwiri። 1
s-ẖ--- -el--b------l-t--y--i-iri። seẖīru kelo bishigileta yiziwiri።
‫او (مرد] گَواهی نامه ندارد. با وجود این او (مرد) رانندگی می‌کند‬ ፍቓድ መዘወሪ የብሉን። ኮይኑ ግን ይዝውር ኢዩ ። fiḵ’adi mezewerī yebiluni። koyinu gini yiziwiri īyu ። 1
f-ḵ---- -e---e-ī y-bil-ni----yinu--in---i-------īyu ። fiḵ’adi mezewerī yebiluni። koyinu gini yiziwiri īyu ።
‫خیابان لغزنده است. باوجود این او (مرد) تند می‌راند.‬ እቲ ጽርግያ ለማጽ እዩ። እንተኾነ ግን ቀልጢፉ እዩ ዝዝውር። itī ts’irigiya lemats’i iyu። initeẖone gini k’elit’īfu iyu ziziwiri። 1
i----s’i-i-iy------ts-i -y-።--n-te-̱-ne ---i --e--t-īfu -y- -izi-iri። itī ts’irigiya lemats’i iyu። initeẖone gini k’elit’īfu iyu ziziwiri።
‫او (مرد) مست است. با وجود این با دوچرخه می‌رود.‬ ንሱ ሰኺሩ እዩ። ኮይኑ ግን ብብሽግለታ ዝዝውር። nisu seẖīru iyu። koyinu gini bibishigileta ziziwiri። 1
n-su seh-ī---iyu-------u --ni-bib----gil-ta----i-i--። nisu seẖīru iyu። koyinu gini bibishigileta ziziwiri።
‫با اینکه او (زن) تحصیل کرده است، کار پیدا نمی‌کند.‬ ሽሕ‘ኳ ተማሂራ ከላ ቦታ ስራሕ ኣይትረኸበትን፣ ። shiḥi‘kwa temahīra kela bota siraḥi ayitireẖebetini፣ ። 1
s-i-̣-‘kw-------īra ke-a--o-a -i-aḥ--ay-ti--h-ebe--n---። shiḥi‘kwa temahīra kela bota siraḥi ayitireẖebetini፣ ።
‫با اینکه او (زن) درد دارد، به دکتر نمی‌رود.‬ ቃንዛ ከለዋ፣ናብ ሓኪም ኣትኸይድን እያ፣ k’aniza kelewa፣nabi ḥakīmi atiẖeyidini iya፣ 1
k-a--za-kelewa-nabi ḥ--īmi ati-̱-yid-n- -y-፣ k’aniza kelewa፣nabi ḥakīmi atiẖeyidini iya፣
‫با اینکه او (زن) پول ندارد، ماشین می‌خرد.‬ ፣ገንዘብ ዘይብላ ከላ መኪና ትገዝእ። ፣genizebi zeyibila kela mekīna tigezi’i። 1
፣genizebi--eyibila-k--a-m-k-n--tig--i’-። ፣genizebi zeyibila kela mekīna tigezi’i።
‫او (زن) تحصیل کرده است. با وجود این کار پیدا نمی‌کند.‬ ዩኒቨርስቲ ወዲኣ ከንሳ ዝኾነ ቦታ ስራሕ ኣይትረኸበትን እያ። yunīverisitī wedī’a kenisa ziẖone bota siraḥi ayitireẖebetini iya። 1
yun-v-r----ī-w-d-’a--enis- --ẖon- -ota sir-ḥi---it---h--b----i----። yunīverisitī wedī’a kenisa ziẖone bota siraḥi ayitireẖebetini iya።
‫او (زن) درد دارد. با وجود این پیش دکتر نمی‌رود.‬ ቃንዛ ከለዋ። እንተኾነ ግን ናብ ሓኪም ኣይትኸይድን እያ። k’aniza kelewa። initeẖone gini nabi ḥakīmi ayitiẖeyidini iya። 1
k’a-i---ke-ew---inite------gini---bi ḥak-m- -yiti---yi-ini -y-። k’aniza kelewa። initeẖone gini nabi ḥakīmi ayitiẖeyidini iya።
‫او (زن) پول ندارد. با وجود این یک خودرو می‌خرد.‬ ንሳ ገንዘብ የብላን። ኮይኑ ግን መኪና ትገዝእ። nisa genizebi yebilani። koyinu gini mekīna tigezi’i። 1
nisa-g--ize-i -ebil---።-k---n- g-n- me--n- -ig----i። nisa genizebi yebilani። koyinu gini mekīna tigezi’i።

‫آموختن جوانان با سالمندان متفاوت است‬

‫کودکان زبان را نسبتا سریع می آموزند.‬ ‫این کار معمولا برای بزرگسالان بیشتر طول می کشد.‬ ‫اما کودکان بهتر از بزرگسالان نمی آموزند.‬ ‫تنها به طور متفاوت می آموزند.‬ ‫هنگام یادگیری زبان، مغز کارهای بسیار زیادی را انجام می دهد.‬ ‫باید چندین کار را به طور همزمان انجام دهد.‬ ‫هنگامی که یک شخص در حال یادگیری زبان است، تنها فکر کردن در باره آن کافی نیست.‬ ‫او همچنین باید نحوه ادای کلمات جدید را هم بیاموزد.‬ ‫به همین دلیل، اندامهای گویایی باید حرکات جدید را یاد بگیرند.‬ ‫مغز نیز باید واکنش نشان دادن به شرایط جدید را باید بگیرد.‬ ‫این یک چالش برای برقراری ارتباط در یک زبان خارجی است.‬ ‫امّا، بزرگسالان در هر دوره از زندگی خود زبان را به صورت های مختلف می آموزند.‬ ‫در20 یا 30 سالگی، مردم هنوز روال یادگیری قبلی را دارند.‬ ‫از وقت مدرسه و تحصیل چندان نگذشته است.‬ ‫بنابراین، مغز آنها به خوبی آموزش دیده است.‬ ‫در نتیجه می تواند زبانهای خارجی را در سطح بسیار بالا یاد بگیرد.‬ ‫افراد بین سنین 40 و 50 قبلا مطالب زیادی را آموخته اند.‬ ‫مغز از این تجربیات استفاده می کند.‬ ‫می تواند مطالب جدید را با اطلاعات قدیم به خوبی ترکیب کند.‬ ‫در این سن و سال مطالبی را که با آن آشنائی دارد را به خوبی یاد می گیرد.‬ ‫یعنی، برای مثال، زبانهائی که مشابه آن را در گذشته آموخته است.‬ ‫در 60 یا 70 سالگی، مردم معمولا وقت زیادی دارند.‬ ‫آنها اغلب می توانند تمرین کنند.‬ ‫این امر خصوصا در مورد زبان از اهمیت ویژه ای برخوردار است.‬ ‫برای مثال، افراد مسن تر نوشتن به زبان را بخصوص به خوبی یاد می گیرند.‬ ‫هر کس می تواند در هر سنی با موفقیّت یاد بگیرد.‬ ‫مغز هنوز پس از بلوغ هم می تواند سلول های عصبی جدید بسازد.‬ ‫و از این کار استفاده می کند ...‬