کتاب لغت

fa ‫لازم داشتن – خواستن‬   »   ti ኣድለየ - ደለየት(ምድላይ፣ ምምናይ)

‫69 [شصت و نه]‬

‫لازم داشتن – خواستن‬

‫لازم داشتن – خواستن‬

69 [ሱሳንትሽዓተን]

69 [susanitishi‘ateni]

ኣድለየ - ደለየት(ምድላይ፣ ምምናይ)

adileye - deleyeti(midilayi፣ miminayi)

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من یک تخت خواب لازم دارم.‬ ኣነ ዓራት የድልየኒ ኣሎ ። ane ‘arati yediliyenī alo ። 1
an--‘a-ati-yed--i-en- alo ። ane ‘arati yediliyenī alo ።
‫من می‌خواهم بخوابم.‬ ክድቅስ ደልየ። kidik’isi deliye። 1
kid---isi -----e። kidik’isi deliye።
‫اینجا تخت خواب هست؟‬ ኣብዚ ዓራት ኣሎ ዶ? abizī ‘arati alo do? 1
abi---‘-rati---o d-? abizī ‘arati alo do?
‫من چراغ (مطالعه) لازم دارم.‬ መብራህቲ (ልቺ) የድልየኒ ኣሎ ። mebirahitī (lichī) yediliyenī alo ። 1
me--rahi---(lichī) y---l--e-ī al- ። mebirahitī (lichī) yediliyenī alo ።
‫من می‌خواهم مطالعه کنم.‬ ከንብብ ደልየ። kenibibi deliye። 1
ke--b--i----iy-። kenibibi deliye።
‫اینجا چراغ (مطالعه) هست؟‬ ኣብዚ ምብራህቲ ኣሎ ዶ? abizī mibirahitī alo do? 1
abizī ---irah--ī-alo-d-? abizī mibirahitī alo do?
‫من تلفن لازم دارم.‬ ተለፎን የድልየኒ ኣሎ ። telefoni yediliyenī alo ። 1
tele-----ye----yen- -l--። telefoni yediliyenī alo ።
‫من می‌خواهم تلفن کنم.‬ ክድውል ደልየ። kidiwili deliye። 1
kidi-ili-del-y-። kidiwili deliye።
‫اینجا تلفن هست؟‬ ኣብዚ ተለፎን ኣሎ ዶ? abizī telefoni alo do? 1
a--zī---le-o-i ----d-? abizī telefoni alo do?
‫من یک دوربین لازم دارم.‬ ካመራ የድልየኒ ኣሎ ። kamera yediliyenī alo ። 1
kamera--edil--en--alo ። kamera yediliyenī alo ።
‫من می‌خواهم عکاسی کنم.‬ ፎቶ ክገብር ደልየ። foto kigebiri deliye። 1
f-to--ige-iri--eli-e። foto kigebiri deliye።
‫اینجا دوربین هست؟‬ ኣብዚ ካመራ ኣላ ዶ? abizī kamera ala do? 1
abizī --m----ala-do? abizī kamera ala do?
‫من یک کامپیوتر لازم دارم.‬ ኮምፒተር የድልየኒ ኣሎ ። komipīteri yediliyenī alo ። 1
ko-ipī-----yediliye-- a---። komipīteri yediliyenī alo ።
‫می‌خواهم یک ایمیل (پست الکترونیک) بفرستم.‬ ኢመይል ክሰድድ ደልየ። īmeyili kisedidi deliye። 1
īmey-l--kis----- deli--። īmeyili kisedidi deliye።
‫اینجا کامپیوتر هست؟‬ ኣብዚ ኮምፒተር ኣሎ ዶ? abizī komipīteri alo do? 1
abi----------e-i -----o? abizī komipīteri alo do?
‫من یک خودکار لازم دارم.‬ መጽሓፊ ፒሮ የድልየኒ ኣሎ ። mets’iḥafī pīro yediliyenī alo ። 1
m-ts---̣-fī --ro-ye----y-n- a-o ። mets’iḥafī pīro yediliyenī alo ።
‫می‌خواهم چیزی بنویسم.‬ ገለ ክጽሕፍ ደልየ። gele kits’iḥifi deliye። 1
ge---k-t-’i---fi-del-ye። gele kits’iḥifi deliye።
‫اینجا یک ورق و خودکار هست؟‬ ኣብዚ ወረቐትን ፒሮን ኣሎ ዶ? abizī wereḵ’etini pīroni alo do? 1
abi-ī--ere-̱-et-ni----on- -lo -o? abizī wereḵ’etini pīroni alo do?

‫ترجمه های ماشینی‬

‫کسی که می خواهد متنی را ترجمه کند باید بهای گزافی را برای این کار بپردازد.‬ ‫مترجمان یا مترجمان شفاهی حرفه ای گران هستند.‬ ‫با وجود این، درک سایر زبان ها به طور فزاینده اهمیّت پیدا کرده است.‬ ‫دانشمندان و زبان شناسان کامپیوتر قصد حلّ این مشکل را دارند.‬ ‫آنها مدّتها بر روی پیشرفت دادن ابزار ترجمه کار کرده اند.‬ ‫امروزه برنامه های مختلف بسیاری برای ترجمه وجود دارد.‬ ‫اما کیفیت ترجمه ماشینی معمولاٌ خوب نیست.‬ ‫امّا، برنامه نویسان مسئول آن نیستند!‬ ‫زبان ها دارای ساختارهای بسیار پیچیده ای هستد.‬ ‫کامپیوترها، از سوی دیگر، بر اساس اصول ساده ریاضی کار می کنند.‬ ‫بنابراین، آنها همیشه نمی توانند به درستی زبان را پردازش کنند.‬ ‫یک برنامه ترجمه باید یک زبان را به طور کامل بداند.‬ ‫برای نیل به این مقصود، متخصّصین باید هزاران کلمه و قاعده را به آن بیاموزند.‬ ‫که کاری عملا غیر ممکن است.‬ ‫سپردن کار ریاضی به کامپیوتر آسان تر است.‬ ‫کامپیوتر برای این کار خوب است!‬ ‫کامپیوتر می تواند محاسبه کند که کدام ترکیب ها مشترک هستند.‬ ‫برای مثال، می تواند تشخیص دهد که چه کلماتی معمولا در کنار یکدیگر قرار میگیرند.‬ ‫برای این منظور، متونی به زبان های مختلف به آن داده می شود.‬ ‫به این ترتیب هرچه برای یک زبان ها خاص معمول است را می آموزد.‬ ‫این روش آماری کار ترجمه خودکار را بهبود می بخشد.‬ ‫امّا، کامپیوتر نمی تواند جای انسان را بگیرد.‬ ‫هیچ دستگاهی نمی تواند در رابطه با زبان از مغز انسان تقلید کند.‬ ‫بنابراین مترجمان و مترجمان شفاهی برای مدت های طولانی مشغول به کار خواهند بود!‬ ‫متون ساده قطعا می تواند در آینده توسّط کامپیوتر ترجمه شود.‬ ‫امّا ترجمه، آهنگ، شعر، و ادبیات، از سوی دیگر، نیاز به یک عامل زنده دارد.‬ ‫احساس بشر نسبت به زبان مقاوم و پایدار تر می شند.‬ ‫و این راه خوبی است ...‬