کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   ti ቅጽላት 2

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

79 [ሰብዓንትሽዓተን]

79 [sebi‘anitishi‘ateni]

ቅጽላት 2

k’its’ilati 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 1
s-mayaw- -’--ī-h- t-ẖedīne--lo-̱-። semayawī k’emīshi teẖedīne aloẖu።
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 1
k’ey-ḥi -’--īsh--teh--d-ne-alo-̱u። k’eyiḥi k’emīshi teẖedīne aloẖu።
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 1
k’----liy----e-īs-i t-h-----e--loh--። k’et’eliya k’emīshi teẖedīne aloẖu።
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 1
t------i -a--t’- kigez-----e። ts’elami sanit’a kigezi’i‘ye።
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 1
b---w--i -an-t-a -i--z--i---። bunawīti sanit’a kigezi’i‘ye።
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 1
ts’a--da-s-n-t----i--z------። ts’a‘ida sanit’a kigezi’i‘ye።
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 1
h-a--s----ek-----e--li---- --a ። ḥadashi mekīna tediliyenī ala ።
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 1
k’ili--i---- mekīna -----i--n- -la ። k’ilit’ifitī mekīna tediliyenī ala ።
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 1
mich-’-tī-m-kīna---d-----nī a---። michi’itī mekīna tediliyenī ala ።
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 1
a---ī--a‘--ī---a---- ------ --b-y-t- -i-̱-im--’i-። abizī la‘ilī ḥanitī ‘abayi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 1
ab----l-‘--ī-----i-- ----d- s-b-yi-ī---ḵ’im---i-። abizī la‘ilī ḥanitī rogadi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 1
ab-z- t--̣i-ī-ḥa---ī-hi-it---itī --b--i-- -ik---met’i-። abizī taḥitī ḥanitī hinit’iyitī sebeyitī tiḵ’imet’i ።
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። 1
a-----h--a --iyo-- -ir-ẖat---ēro--። agayishina aziyomi biruẖati nēromi።
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። 1
a---i----- a-̱i-i-ot-----ewomi ī---- --ro-i። agayishina aẖibiroti zelewomi īyomi nēromi።
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። 1
a-----h--a-m--eh-i-ī--eba-i -y-mi-----m-። agayishina mareẖitī sebati iyomi nēromi።
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። 1
a-e -f-k--ra-i--b-ru-̱a-i -’-l--u -l-w-nī። ane (fik’urati) biruẖati k’oli‘u alewinī።
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። 1
i--mi-g--ebab-tī---ni -efar-ti k--l-‘- ---w---። izomi gorebabitī gini defarati k’oli‘u alewomi።
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? 1
de-’----m---̣iy-w-ti -iyom-? dek’iẖumi ḥiyawoti diyomi?

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬