کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   ti ቅጽላት 2

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

79 [ሰብዓንትሽዓተን]

79 [sebi‘anitishi‘ateni]

ቅጽላት 2

k’its’ilati 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 1
s--a--wī -’--īsh---eh-e---- a--h--። semayawī k’emīshi teẖedīne aloẖu።
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 1
k’-----i -’-mīs-i-t-------- -l---u። k’eyiḥi k’emīshi teẖedīne aloẖu።
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 1
k---’el-y- k-emīs-i teẖ----- al-ẖ-። k’et’eliya k’emīshi teẖedīne aloẖu።
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 1
t--e-a-i--an-t’- -i-e----‘-e። ts’elami sanit’a kigezi’i‘ye።
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 1
bu--wīti-s-n--’- kig--i-i---። bunawīti sanit’a kigezi’i‘ye።
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 1
ts-a--d--sani-’a kige-i’i-ye። ts’a‘ida sanit’a kigezi’i‘ye።
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 1
h-a-as-- mek-na-----li--n--ala ። ḥadashi mekīna tediliyenī ala ።
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 1
k’i-i-’i--tī -e--n- --di--y-n--a-a ። k’ilit’ifitī mekīna tediliyenī ala ።
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 1
m-ch----- me-ī-a t---liye-ī-a-- ። michi’itī mekīna tediliyenī ala ።
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 1
a-iz----‘il--h-an-----ab-y-----e---ī---ḵ-imet’i-። abizī la‘ilī ḥanitī ‘abayi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 1
a-i-- --‘i-----an--ī -o-a-- sebey-tī-----’ime-’- ። abizī la‘ilī ḥanitī rogadi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 1
ab-----a-̣i-----anitī hi-it--y--ī -e-e-it- ti------t’i-። abizī taḥitī ḥanitī hinit’iyitī sebeyitī tiḵ’imet’i ።
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። 1
ag-y--h--- -z-yomi --r-ẖa-- --romi። agayishina aziyomi biruẖati nēromi።
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። 1
ag-yis-i-a --̱---r--i z---womi ---m- -ē---i። agayishina aẖibiroti zelewomi īyomi nēromi።
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። 1
ag-y----n- -ar--̱-tī--ebat--iyomi --r---። agayishina mareẖitī sebati iyomi nēromi።
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። 1
a-- (f-k--r-t-) b--u-̱-ti-k---i‘---l--i--። ane (fik’urati) biruẖati k’oli‘u alewinī።
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። 1
izom--go--ba---ī g-n----fara-- k---i‘u al--omi። izomi gorebabitī gini defarati k’oli‘u alewomi።
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? 1
de-’iẖu-i-h-i--wo-i d---mi? dek’iẖumi ḥiyawoti diyomi?

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬