کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   ti ቅጽላት 2

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

79 [ሰብዓንትሽዓተን]

79 [sebi‘anitishi‘ateni]

ቅጽላት 2

k’its’ilati 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 1
s-----wī -’--ī--- t---e---e-a-o-̱u። semayawī k’emīshi teẖedīne aloẖu።
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 1
k’e-i--- -’emīshi --h-e---e-alo-̱u። k’eyiḥi k’emīshi teẖedīne aloẖu።
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 1
k--t’-li---k’e----i--e-̱-d--- -loẖu። k’et’eliya k’emīshi teẖedīne aloẖu።
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 1
ts’e-am- -----’------zi--‘ye። ts’elami sanit’a kigezi’i‘ye።
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 1
b-naw--i-sa-i--- k-g-zi--‘ye። bunawīti sanit’a kigezi’i‘ye።
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 1
t----ida sanit’- k-g--i’-‘y-። ts’a‘ida sanit’a kigezi’i‘ye።
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 1
ḥ-d--h- ----n- t-d----e-- --- ። ḥadashi mekīna tediliyenī ala ።
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 1
k-i-it’------mekī-a t-d----e----la ። k’ilit’ifitī mekīna tediliyenī ala ።
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 1
m-c--’-tī me-īn--t--i-i-e-- al- ። michi’itī mekīna tediliyenī ala ።
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 1
a-----l-‘--ī-ḥanitī-‘----i-s-b---tī---k-’im-t’i-። abizī la‘ilī ḥanitī ‘abayi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 1
a---- la‘--ī--̣--itī rog-di------it-----̱’im--’- ። abizī la‘ilī ḥanitī rogadi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 1
a--z- --ḥ-t--ḥa--t- --nit’i--tī-sebey----tik--ime----። abizī taḥitī ḥanitī hinit’iyitī sebeyitī tiḵ’imet’i ።
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። 1
agayi-h--a-azi-----bi-uẖa-i n--o--። agayishina aziyomi biruẖati nēromi።
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። 1
ag-yi--ina --̱i-i-ot----l--om--ī-o-i-n-ro-i። agayishina aẖibiroti zelewomi īyomi nēromi።
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። 1
a-ay---ina -a-eẖi-ī s-b--i-i--mi-nēro-i። agayishina mareẖitī sebati iyomi nēromi።
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። 1
a-- ---k’-ra-i)-bi---̱ati-k-o-i-- ----i--። ane (fik’urati) biruẖati k’oli‘u alewinī።
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። 1
iz-mi---------t- ---i-defar-t---’----u-----o-i። izomi gorebabitī gini defarati k’oli‘u alewomi።
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? 1
de----̱-mi-ḥ-y-w-ti -iy-m-? dek’iẖumi ḥiyawoti diyomi?

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬