کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 3‬   »   ti ሕሉፍ 3

‫83 [هشتاد و سه]‬

‫ زمان گذشته 3‬

‫ زمان گذشته 3‬

83 [ሰማንያንሰለስተን]

83 [semaniyaniselesiteni]

ሕሉፍ 3

ḥilufi 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫تلفن زدن‬ ደወለ፣ ምድዋል dewele፣ midiwali 1
de------m-----li dewele፣ midiwali
‫من تلفن زده ام.‬ ኣነ ደዊለ ኔረ። ane dewīle nēre። 1
an- --wī-e n---። ane dewīle nēre።
‫من تمام مدت با تلفن صحبت می‌کردم.‬ ብዙሕ ግዜ ክድውል ውዒለ። bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle። 1
bi--h-----zē k-d--ili-w-‘-le። bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
‫سؤال کردن‬ ሓተተ፣ሕቶ ḥatete፣ḥito 1
ḥa---e፣----o ḥatete፣ḥito
‫من سؤال کرده ام.‬ ሓቲተ ኔረ። ḥatīte nēre። 1
h---ī-- nē--። ḥatīte nēre።
‫من همیشه سوال می‌کردم.‬ ብዙሕ ግዜ ሓቲተ ኔረ። bizuḥi gizē ḥatīte nēre። 1
bi--h----izē h--------ēr-። bizuḥi gizē ḥatīte nēre።
‫تعریف کردن‬ ነገረ፣ኣዘንተወ፣ ምዝንታው negere፣azenitewe፣ mizinitawi 1
ne--r-፣a-----e----m--i--t--i negere፣azenitewe፣ mizinitawi
‫من تعریف کرده ام.‬ ኣን እነግር ኔረ። ani inegiri nēre። 1
a-i-ineg--- nē-e። ani inegiri nēre።
‫من تمام داستان را تعریف کرده ام/کردم.‬ ኣነ ኩሉ ጊዜ ታሪኽ እነግር ኔረ። ane kulu gīzē tarīẖi inegiri nēre። 1
an---u---gī-- -a-īh---ine-i-----r-። ane kulu gīzē tarīẖi inegiri nēre።
‫یاد گرفتن‬ ምጽናዕ; ምምሃር mits’ina‘i; mimihari 1
mit-’-na--; m--ihari mits’ina‘i; mimihari
‫من یاد گرفته ام.‬ ኣነ እመሃር ኔረ። ane imehari nēre። 1
a-e i----r--nē-e። ane imehari nēre።
‫من تمام شب مشغول یادگیری بودم.‬ ኣነ ምሉእ ምሸት ክመሃር ውዒለ። ane milu’i misheti kimehari wi‘īle። 1
a-- ---u’- ---h--- -im---ri --‘--e። ane milu’i misheti kimehari wi‘īle።
‫کار کردن‬ ስራሕ፣ምስራሕ siraḥi፣misiraḥi 1
s---h----i------i siraḥi፣misiraḥi
‫من کار کرده ام.‬ ኣነ እሰርሕ ኔረ። ane iseriḥi nēre። 1
a-e---er---i--ēr-። ane iseriḥi nēre።
‫من تمام روز کار می‌کردم.‬ ኣነ ምሉእ መዓልቲ እሰርሕ ኔረ። ane milu’i me‘alitī iseriḥi nēre። 1
ane m--u-i ----l-t----er-ḥi --r-። ane milu’i me‘alitī iseriḥi nēre።
‫غذا خوردن‬ በልዐ፣ ምብላዕ beli‘ā፣ mibila‘i 1
bel--ā----bil-‘i beli‘ā፣ mibila‘i
‫من غذا خورده ام.‬ ኣነ ብሊዐ። ane bilī‘ā። 1
a-- -i----። ane bilī‘ā።
‫من تمام غذا را خوردم.‬ ኣነ ብምሉኡ እቲ ምግቢ በሊዐዮ ። ane bimilu’u itī migibī belī‘āyo ። 1
a-e -----u’- -t---i-ib--b-lī---o ። ane bimilu’u itī migibī belī‘āyo ።

‫تاریخ زبانشناسی‬

‫انسان همواره مجذوب زبان بوده است.‬ ‫بنابراین تاریخ زبان شناسی بسیار طولانی است.‬ ‫زبان شناسی مطالعه نظام مند زبان است.‬ ‫حتی هزاران سال پیش مردم در باره زبان فکر می کردند.‬ ‫برای این کار، فرهنگ های مختلف سیستم های مختلفی را ایجاد کردند.‬ ‫در نتیجه، تعریف های مختلفی از زبان پدید آمد.‬ ‫زبانشناسی امروز بیش از هر چیز بر نظریه های باستانی استوار است.‬ ‫روش های بسیاری به ویژه در یونان ایجاد شده بود.‬ ‫قدیمی ترین اثر شناخته شده در مورد زبان مربوط به هند است.‬ ‫این اثر در 3،000 سال پیش توسّط ساکاتایانا که متخصبص دستور زبان بود نوشته شده است.‬ ‫در دوران باستان، فلاسفه ای مانند افلاطون نیز به تحقیق در مورد زبان پرداخته بودند.‬ ‫بعدها، نویسندگان رومنس نظریات آنها را توسعه دادند.‬ ‫اعراب هم، در قرن هشتم روش خود را ایجاد کردند.‬ ‫پس از آن، آثار آنها توصیف دقیق زبان عربی را نشان می دهد.‬ ‫در دوران مدرن، انسان بخصوص به دنبال تحقیق در مورد منشأ زبان بود.‬ ‫محقّقین به ویژه به تاریخ زبان علاقمند شدند.‬ ‫در قرن هیجدهم، مردم شروع به مقایسه زبان ها با یکدیگر کردند.‬ ‫آنها می خواستند بدانند که چگونه زبان ها ایجاد شده اند.‬ ‫بعدها آنها به زبان به عنوان یک سیستم متمرکز نگاه کردند.‬ ‫مرکز توجّه آنها سئوال در مورد چگونگی کار زبان بود.‬ ‫امروز، تعداد زیادی از مکاتب فکری در درون زبان شناسی وجود دارد.‬ ‫بسیاری از رشته های جدید بعد از دهه پنجاه بوجود آمده اند.‬ ‫این رشته ها در قسمت هائی به شدت متأثر از علوم دیگر بودند.‬ ‫نمونه های آن زبان شناسی روانی و یا ارتباطات بین فرهنگ هاست. ‬ ‫مکاتب فکری زبان شناسی جدیدتر بسیار تخصصی هستند.‬ ‫یک نمونه ازآن زبان شناسی فمینیستی است.‬ ‫بنابراین تاریخ زبانشناسی ادامه دارد...‬ ‫تا زمانی که زبان وجود دارد، انسان به آن می اندیشد!‬