کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 3‬   »   ti ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

‫22 [بیست و دو]‬

‫گفتگوی کوتاه 3‬

‫گفتگوی کوتاه 3‬

22 [ዕስራንክልተን]

22 [‘isiranikiliteni]

ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

ni‘ishitoyi ziriribi 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫شما سیگار می‌کشید؟‬ ትትክኹ ዲኹም? titikiẖu dīẖumi? 1
t-----h----ī-----? titikiẖu dīẖumi?
‫در گذشته، بله.‬ ቀደም እወ። k’edemi iwe። 1
k--d--- -w-። k’edemi iwe።
‫اما حالا دیگر سیگار نمی‌کشم.‬ ሕጂ ግን ኣይትክኽን እየ። ḥijī gini ayitikiẖini iye። 1
ḥ--ī-g-n--a--------ini i--። ḥijī gini ayitikiẖini iye።
‫اذیت می‌شوید اگر من سیگار بکشم؟‬ ይርብሸኩም ዲየ እንድሕር ኣትኪኸ ? yiribishekumi dīye inidiḥiri atikīẖe ? 1
yiri-ishekumi d--e --i-ih-i-- a------e-? yiribishekumi dīye inidiḥiri atikīẖe ?
‫نه، مطلقاً نه.‬ ኖ፣ ፈጺምኩም ኣይትርብሹንን። no፣ fets’īmikumi ayitiribishunini። 1
n---fets’ī-i--mi--y-----bi---n-n-። no፣ fets’īmikumi ayitiribishunini።
‫من را ناراحت نمی‌کند.‬ እዚ ኣይርብሸንን እዩ። izī ayiribishenini iyu። 1
i----yir-b-sheni------። izī ayiribishenini iyu።
‫شما چیزی می‌نوشید؟‬ ገለ ትሰትዩ ? gele tisetiyu ? 1
g--- --seti-u ? gele tisetiyu ?
‫یک گیلاس کنیاک؟‬ ሓደ ኮኛክ? ḥade konyaki? 1
h-ade -o-----? ḥade konyaki?
‫نه، ترجیح می‌دهم آبجو بنوشم.‬ ኖ፣ ቢራ ይሓይሽ። no፣ bīra yiḥayishi። 1
no፣-b-ra------y---i። no፣ bīra yiḥayishi።
‫شما زیاد مسافرت می‌کنید؟‬ ብዙሕ ትገሹ ዲኹም? bizuḥi tigeshu dīẖumi? 1
bi-u--- --ge--u d--̱---? bizuḥi tigeshu dīẖumi?
‫بله، البته اکثرا سفرهای کاری است.‬ እወ፣ ዝበዝሕ ግዜ ናይ ስራሕ መገሻታት እዩ። iwe፣ zibeziḥi gizē nayi siraḥi megeshatati iyu። 1
iwe፣ z--ezi-̣- g--ē-n-y- sir--̣i me-e------i -y-። iwe፣ zibeziḥi gizē nayi siraḥi megeshatati iyu።
‫اما حالا اینجا تعطیلاتمان را می‌گذرانیم.‬ ሕጂ ግን ዕርፍቲ ኢና ንገብር ዘለና ። ḥijī gini ‘irifitī īna nigebiri zelena ። 1
ḥi-- g-n--‘-ri-itī--na nig--ir---e-e-a-። ḥijī gini ‘irifitī īna nigebiri zelena ።
‫اینجا چقدر گرم است.‬ እንታይ ዓይነት ሃሩር ዩ! initayi ‘ayineti haruri yu! 1
i-i-a-- -ay-neti h-ru---yu! initayi ‘ayineti haruri yu!
‫بله امروز واقعاً خیلی گرم است.‬ እወ፣ ሎሚ ኣዝዩ ሃሩር ኣሎ። iwe፣ lomī aziyu haruri alo። 1
i-e፣---mī------ h--u-i -lo። iwe፣ lomī aziyu haruri alo።
‫برویم روی بالکن.‬ ናብ ባልኮን ንኺድ። nabi balikoni niẖīdi። 1
nabi -ali-o-i -iẖī--። nabi balikoni niẖīdi።
‫فردا اینجا یک مهمانی برگزار می‌شود.‬ ጽባሕ ኣብዚ ፓርቲ ኣሎ። ts’ibaḥi abizī paritī alo። 1
ts-ib--̣i abi-ī-pari---a--። ts’ibaḥi abizī paritī alo።
‫شما هم می‌آیید؟‬ ትመጹ ዲኹም? timets’u dīẖumi? 1
ti--ts’----h-u--? timets’u dīẖumi?
‫بله، ما هم دعوت شده ایم.‬ እወ፣ ንሕና‘ውን ተዓዲምና ኢና። iwe፣ niḥina‘wini te‘adīmina īna። 1
iwe፣ niḥ-n-‘win- -e-adīmina --a። iwe፣ niḥina‘wini te‘adīmina īna።

‫زبان و نگارش‬

‫از زبان برای ارتباط بین افراد استفاده می شود.‬ ‫هنگامی که ما صحبت می کنیم، ما به بیان فکر و احساس خود می پردازیم.‬ ‫برای انجام این کار، ما همیشه قواعد زبان را رعایت نمی کنیم.‬ ‫ما از زبان خود، از زبان بومی خود استفاده می کنیم. ‬ ‫این موضوع در زبان نوشتاری متفاوت است.‬ ‫در اینجا، همه قواعد زبان ما نمایش داده می شود.‬ ‫نوشتن زبان را تبدیل به یک زبان واقعی می کند.‬ ‫نوشتن زبان را قابل مشاهده می کند.‬ ‫از طریق نوشتن، دانش هزاران سال به ما منتقل شده اند.‬ ‫به این دلیل نوشتن اساس هر فرهنگ پیچیده است.‬ ‫اولین شکل نوشتن در پیش از 5،000 سال پیش اختراع شده است.‬ ‫این خط میخی سومری ها بود.‬ ‫که در صفحه های خاک رس حک شده بود.‬ ‫این خط میخی برای سیصد سال مورد استفاده قرار گرفت.‬ ‫خط هیروگلیف مصریان باستان هم به همین اندازه دوام داشت.‬ ‫دانشمندان بی شماری به مطالعه آن پرداخته اند.‬ ‫هیروگلیف یک سیستم نوشتاری نسبتا پیچیده است.‬ ‫امّا، این خط احتمالا به یک دلیل بسیار ساده اختراع شده است.‬ ‫مصر در آن زمان یک پادشاهی گسترده با ساکنان بسیار بود.‬ ‫زندگی روزمره و از همه مهمتر نظام اقتصادی آن نیاز به سازماندهی داشت.‬ ‫مالیات و حسابداری هم نیاز به یک مدیریت کارآمد داشت.‬ ‫به این دلیل، مصریان باستان، علائم تصویری خود را ایجاد کردند.‬ ‫از سوی دیگر، سیستم های نوشتاری الفبائی، به زمان سومریان باز می گردد.‬ ‫هر سیستم نوشتاری خصوصیات افرادی که از آن استفاده می کرده اند را نشان می دهد.‬ ‫علاوه بر این، هر کشور نشان ویژگی های خود را از طریق نوشتن نشان می دهد.‬ ‫متاسفانه، هنر خطاطی در حال انقراض است.‬ ‫تکنولوژی مدرن استفاده از آن را تقریبا غیر ضروری ساخته است.‬ ‫بنابراین: تنها صحبت نکنند، به نوشتن هم ادامه بدهید!‬