کتاب لغت

fa ‫باید کاری را انجام دادن‬   »   ti ገለ (ገድነት)

‫72 [هفتادودو]‬

‫باید کاری را انجام دادن‬

‫باید کاری را انجام دادن‬

72 [ሰብዓንክልተን]

72 [sebi‘anikiliteni]

ገለ (ገድነት)

gele (gedineti)

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫بایستن‬ ገድን gedini 1
g-dini gedini
‫من باید نامه را بفرستم.‬ እቲ ደብዳበ ገድን ክሰዶ ኣለኒ። itī debidabe gedini kisedo alenī። 1
i-- -eb-da-e----i-i-ki-ed--a----። itī debidabe gedini kisedo alenī።
‫من باید پول هتل را پرداخت کنم.‬ እቲ ሆተል ግድን ክኸፍሎ ኣለኒ። itī hoteli gidini kiẖefilo alenī። 1
it--h-te-- gi---i kiẖ-fi---a-en-። itī hoteli gidini kiẖefilo alenī።
‫تو باید زود از خواب بلند شوی.‬ ግድን ንግሆ ክትትስእ ኣለካ። gidini nigiho kititisi’i aleka። 1
gidi-i n--ih- -i-i--s-’i-a-eka። gidini nigiho kititisi’i aleka።
‫تو باید خیلی کار کنی.‬ ብዙሕ ክትሰርሕ ኣለካ። bizuḥi kitiseriḥi aleka። 1
b-z-ḥ- -i-is-r-ḥ- al--a። bizuḥi kitiseriḥi aleka።
‫تو باید وقت شناس باشی.‬ ሰዓትካ ከተኽብር ኣለካ። se‘atika keteẖibiri aleka። 1
se-a---- ---eẖ---ri al--a። se‘atika keteẖibiri aleka።
‫او باید بنزین بزند (در باک بنزین بریزد).‬ ንሱ ነዳዲ ክመልእ ኣለዎ። nisu nedadī kimeli’i alewo። 1
n-su---da-ī -----i------w-። nisu nedadī kimeli’i alewo።
‫او باید ماشین را تعمیر کند.‬ ንሱ ንታ መኪና ከዕርያ ኣለዎ። nisu nita mekīna ke‘iriya alewo። 1
nisu----a m-kīna ------y- -l---። nisu nita mekīna ke‘iriya alewo።
‫او باید ماشین را بشوید.‬ ንሱ ነታ መኪና ክሓጽባ ኣለዎ። nisu neta mekīna kiḥats’iba alewo። 1
nis--n--a m-k-----------’ib----e-o። nisu neta mekīna kiḥats’iba alewo።
‫او (مونث) باید خرید کند.‬ ንሳ ኣስቬዛ ክትገዝእ ኣለዋ። nisa asivēza kitigezi’i alewa። 1
ni-- a-i--za-ki-i---i-i-al-wa። nisa asivēza kitigezi’i alewa።
‫او (مونث) باید آپارتمان را تمیز کند.‬ ንሳ ነቲ መንበሪ ክፍሊ ከተጽሪዮ ኣለዋ። nisa netī meniberī kifilī ketets’irīyo alewa። 1
ni-a--e-ī-m---b--- ------ --------rī----lewa። nisa netī meniberī kifilī ketets’irīyo alewa።
‫او (مونث) باید لباسها را بشوید.‬ ክዳውንቲ ክትሓጽቦ ኣለዋ። kidawinitī kitiḥats’ibo alewa። 1
k-------tī --tiḥ--s---- al--a። kidawinitī kitiḥats’ibo alewa።
‫ما باید چند لحظه ی دیگر به مدرسه برویم.‬ ሕጂ ናብ ቤት ትምህርቲ ክንከይድ ኣለና። ḥijī nabi bēti timihiritī kinikeyidi alena። 1
ḥ--ī ---- -ē-i t-m---ri-- -ini--y-di-a--na። ḥijī nabi bēti timihiritī kinikeyidi alena።
‫ما باید چند لحظه ی دیگر سر کار برویم.‬ ሕጂ ግድን ናብ ስራሕ ክንከይድ ኣለና። ḥijī gidini nabi siraḥi kinikeyidi alena። 1
h-ijī ---i-i---bi---r---- k-ni--yi-i-ale-a። ḥijī gidini nabi siraḥi kinikeyidi alena።
‫ما باید چند لحظه ی دیگر پیش دکتر برویم.‬ ንሕና ግድን ናብ ሓኪም ክንከይድ ኣለና። niḥina gidini nabi ḥakīmi kinikeyidi alena። 1
n-ḥi-- --di-i----i h-a---i----i-ey--i------። niḥina gidini nabi ḥakīmi kinikeyidi alena።
‫شما باید منتظر اتوبوس باشید.‬ ንስኻትኩም ኣውቶቡስ ክትጽበዩ ኣለኩም። nisiẖatikumi awitobusi kitits’ibeyu alekumi። 1
ni-iẖa-ik--i -wi-o-usi -i--ts---e-u-a------። nisiẖatikumi awitobusi kitits’ibeyu alekumi።
‫شما باید منتظر قطار باشید.‬ ንስኻትኩም ባቡር ክትጽበዩ ኣለኩም። nisiẖatikumi baburi kitits’ibeyu alekumi። 1
n-s-h-at---mi---b--i -it-t-’ibey- -l-k-m-። nisiẖatikumi baburi kitits’ibeyu alekumi።
‫شما باید منتظر تاکسی باشید.‬ ንስኻትኩም ታክሲ ክትጽበዩ ኣለኩም። nisiẖatikumi takisī kitits’ibeyu alekumi። 1
ni-iẖ-t---mi-t-ki-ī ki-i--’i---- al--umi። nisiẖatikumi takisī kitits’ibeyu alekumi።

‫چرا زبان های مختلف زیادی وجود داردند؟‬

‫امروزه بیش از 6،000 زبان مختلف در سراسر جهان وجود دارد.‬ ‫به این دلیل ما نیاز به مترجم و مترجم شفاهی داریم.‬ ‫در زمان های بسیار قدیم، همه به یک زبان صحبت می کردند.‬ ‫زمانی که مردم شروع به مهاجرت کردند، این وضعیت تغییر کرد.‬ ‫آنها میهن آفریقایی خود را ترک کردند و در سراسر جهان پراکنده شدند.‬ ‫این جدایی جغرافیائی باعث جدایی زبانی گردید.‬ ‫زیرا هر قومی برای خود یک نوع وسیله ارتباطی بوجود آورد.‬ ‫بسیاری از زبان های مختلف تکامل یافته زبان های اولیّه هستند.‬ ‫اما انسان هیچوقت برای مدّت طولانی در یک محل نماند.‬ ‫در نتیجه زبانها به طور فزاینده ای از یکدیگر جدا شدند.‬ ‫دیگر در این مسیر نمی توان ریشه مشترکی را یافت.‬ ‫بعلاوه، هیچ قومی برای هزاران سال در انزوا زندگی نکرده است.‬ ‫و همیشه با مردمان دیگر در تماس بوده اند.‬ ‫و این امر زبان را تغییر داد.‬ ‫آنها عناصری را از زبان های خارجی گرفتند یا در آن ادغام شدند.‬ ‫به این دلیل، پیشرفت زبان هرگز متوقف نشد.‬ ‫بنابراین، مهاجرت و تماس با مردم با یکدیگر دلیل تنوّع زبانهاست.‬ ‫اما، سئوال دیگر این است که چرا این تعداد زبان های مختلف وجود دارد.‬ ‫هر تحوّلی برای خود مقررات خاصی دارد.‬ ‫بنابراین باید دلیلی برای این که چرا زبان ها این گونه هستند وجود داشته باشد.‬ ‫به این دلایل دانشمندان سال ها به این مسئله علاقمند بوده اند.‬ ‫آنها مایلند بدانند که چرا زبان ها به صورت های مختلف تکامل پیدا کرده اند.‬ ‫برای تحقیق در این مورد باید به تاریخ زبان مراجعه کرد.‬ ‫سپس می توان تشخیص داد که چه چیزی و در چه زمانی تغییر کرده است.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چه عاملی در تکامل زبانها مؤثر بوده است.‬ ‫به نظر می رسد که عوامل فرهنگی مهم تر از عوامل بیولوژیکی هستند.‬ ‫بدین ترتیب، تاریخ مردم مختلف زبان آنها راشکل داده است.‬ ‫مسلما، زبان بیش از آنچه ما می دانیم به ما می گوید...‬