کتاب لغت

fa ‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬   »   ti ንመገዲ ምሕታት

‫40 [چهل]‬

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

40 [ኣርብዓ]

40 [aribi‘a]

ንመገዲ ምሕታት

nimegedī miḥitati

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫معذرت می‌خواهم!‬ ይቕሬታ! yiḵ’irēta! 1
yi--’---ta! yiḵ’irēta!
‫می‌توانید به من کمک کنید؟‬ ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? kitiḥigizunī tiẖi’ilu do? 1
kit-ḥ-g-zunī--ih-i-------? kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
‫در‫ این اطراف رستوران خوبی هست؟‬ ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo? 1
ab-z- ---i-u-̱’i----i---g-b- a---i----? abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
‫سر نبش، سمت چپ بروید.‬ ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። abitī kurina‘i nits’egami kīdu ። 1
a---ī -ur-na‘i n---’-ga-- kī---። abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
‫بعد یک مقدار مستقیم بروید.‬ ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ። 1
sh------- --i-u-- k-ir-b-------። shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
‫بعد صد متر به طرف راست بروید.‬ ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu። 1
shi‘u mī’-t--mē---o--iy-man- kī--። shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
‫با اتوبوس هم می‌توانید بروید.‬ ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ። 1
bus---in- k-ti---id---ih-i’i-u---̱umi ። busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
‫با مترو هم می‌توانید بروید.‬ ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi። 1
tirami‘w--- k---wesid-w- -ih--’--u-īẖum-። tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
‫اصلآ می‌توانید پشت سر من حرکت کنید.‬ ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ። 1
b-ḵ--lī---ke’- d-diḥi--yi k---si--bu-ī -i----ilu -ẖumi-። biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
‫چطور به استادیوم فوتبال بروم؟‬ ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ? 1
k-m-yi-g----nabi --d--ki---o-k-ẖe-id--i--’--i-? kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
‫از پل عبور کنید / پل را رد کنید.‬ ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። netī dilidili sigeru īẖumi። 1
net---i-i-i-i -i-----ī-̱umi። netī dilidili sigeru īẖumi።
‫از تونل عبور کنید / تونل را رد کنید.‬ ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ bitiḥitī tī bīnito kīdu 1
b--iḥ-----ī ----t--kī-u bitiḥitī tī bīnito kīdu
‫تا سومین چراغ راهنما بروید.‬ ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። kisabi tī salisayi „amipili kīdu ። 1
ki---- ---s---s-y- „a----l-----u ። kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
‫سپس اولین خیابان به سمت راست بپیچید.‬ ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ። 1
ab-ta-k-edamayit- ---i-igi---n-----ema-i--i‘-ts-ef- ። abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
‫و از چهارراه بعدی عبور کنید.‬ ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo። 1
s-i‘- ----īl--um--n--ī k-et----u--el- -e-ik’-l-wī menigedī -̣-lefiw-። shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
‫ببخشید، چطور به فرودگاه بروم؟‬ ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili? 1
yik-’i---a፣ -em-y----r--na---me‘are-o--e-e-it- k----yid- ih--’--i? yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
‫بهترین راه این است که با مترو بروید.‬ ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። zibelets’e u-bani wesidu፣ ። 1
z-b--e--’e-u-b-n--w---du፣ ። zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
‫تا آخرین ایستگاه بروید.‬ ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu 1
kisab- -e-eda-i-a--ēr-m--a--i-i-a-k-du kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu

‫زبان حیوانات‬

‫هنگامی که ما می خواهیم خود را ابراز کنیم، از کلام خود استفاده می کنیم.‬ ‫حیوانات هم برای خود زبان دارند.‬ ‫و دقیقا مانند ما انسان ها از آن استفاده می کنند.‬ ‫بدین معنی که، آنها برای تبادل اطلاعات با یکدیگر با هم صحبت می کنند.‬ ‫در واقع هر یک از گونه های جانوری دارای یک زبان خاص است.‬ ‫حتی موریانه ها هم با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫در هنگام خطر، بدن خود را بر روی زمین پخش می کنند.‬ ‫این وسیله ای برای هشدار به همدیگر است.‬ ‫سایر گونه های جانوری وقتی با دشمن روبرو می شوند سوت می زنند.‬ ‫زنبورها با رقصیدن با یکدیگر صحبت می کنند.‬ ‫از این طریق، آنها به سایر زنبورها محل مواد خوراکی را نشان می دهند.‬ ‫نهنگ ها صداهائی ایجاد می کنند که می توان آن را از 5000 کیلومتری شنید.‬ ‫آنها با یکدیگر از طریق آهنگ های ویژه ای ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫فیل ها نیز علائم صوتی مختلفی به همدیگر می دهند.‬ ‫ولی انسان ها نمی توانند آن را بشنوند.‬ ‫اکثر زبان های حیوانات بسیار پیچیده هستند.‬ ‫این زبان ها از ترکیبی از علائم مختلف تشکیل شده اند.‬ ‫در این زبان ها، از علائم صوتی، شیمیایی و نوری استفاده می شود.‬ ‫علاوه بر این، حیوانات از حرکات مختلف نیز استفاده می کنند.‬ ‫ولی اکنون، انسان ها زبان حیوانات خانگی را آموخته اند.‬ ‫آنها می دانند چه وقتی سگ ها خوشحال هستند.‬ ‫و زمانی که گربه ها میل دارند تنها باشند را تشخیص می دهند.‬ ‫در عین حال، سگ ها و گربه ها با زبان بسیار متفاوتی صحبت می کنند.‬ ‫بسیاری از علائم آنها کاملا با هم متضاد هستند.‬ ‫مدّتها تصوّر می شد که این دو حیوان واقعا یکدیگر را دوست ندارند.‬ ‫بلکه فقط دچار سوء تفاهم با یکدیگر هستند.‬ ‫که منجر به بروز مشکلاتی بین سگ ها و گربه ها می شود.‬ ‫بنابراین حتی حیوانات هم به دلیل سوء تفاهم ها با همدیگر می جنگند...‬