کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   ti ገለ ምፍታው

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [ሰብዓ]

70 [sebi‘a]

ገለ ምፍታው

gele mifitawi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ ክተትክኹ ደሊኹም ዲኹም? kitetikiẖu delīẖumi dīẖumi? 1
kit-t----̱- ----h--mi d---u-i? kitetikiẖu delīẖumi dīẖumi?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ ክትስዕስዑ ደሊኹም ዲኹም? kitisi‘isi‘u delīẖumi dīẖumi? 1
ki-i-i---i----elīh-u-i d-----i? kitisi‘isi‘u delīẖumi dīẖumi?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ ክትዛወሩ ደሊኹም ዲኹም? kitizaweru delīẖumi dīẖumi? 1
kiti--w-ru ---īẖ-m--d--̱-mi? kitizaweru delīẖumi dīẖumi?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ ኣነ ክትክኽ ደልየ። ane kitikiẖi deliye። 1
ane---tiki--i -el-ye። ane kitikiẖi deliye።
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ ሽጋራ ደሊኻ ዲኻ? shigara delīẖa dīẖa? 1
s--g------l-ẖa---ẖ-? shigara delīẖa dīẖa?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ ንሱ መወልዒ ደልዩ ኣሎ። nisu meweli‘ī deliyu alo። 1
nis--meweli‘ī--eli-- --o። nisu meweli‘ī deliyu alo።
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ ገለ ክሰቲ ደልየ። gele kisetī deliye። 1
g-l- k--e-ī-d-----። gele kisetī deliye።
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ ገለ ክበልዕ ደልየ። gele kibeli‘i deliye። 1
g-l----b----i-deli--። gele kibeli‘i deliye።
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ ቅሩብ ከዐርፍ ደልየ። k’irubi ke‘ārifi deliye። 1
k’--ub- -e--r--i---l--e። k’irubi ke‘ārifi deliye።
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ ገለ ክሓተኩም ደልየ። gele kiḥatekumi deliye። 1
ge---k--̣at------d--iy-። gele kiḥatekumi deliye።
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ ገለ ክልምነኩም ደልየ። gele kiliminekumi deliye። 1
gele ki--mi-ek-mi-de----። gele kiliminekumi deliye።
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ ኣብ ሓደ ነገር ክዕድመኩም ደልየ። abi ḥade negeri ki‘idimekumi deliye። 1
ab----a---negeri-k-‘idim--u-i de-iye። abi ḥade negeri ki‘idimekumi deliye።
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ እንታይ ትደልዩ? initayi tideliyu? 1
in-ta-- ti-eliyu? initayi tideliyu?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ ቡን ደሊኹም ኢኹም ? buni delīẖumi īẖumi ? 1
b--i--e--ẖ-mi --̱--- ? buni delīẖumi īẖumi ?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ ወይ ሲ ሻሂ ይሕሸኩም ? weyi sī shahī yiḥishekumi ? 1
w-yi -- --a-ī---h-is----m--? weyi sī shahī yiḥishekumi ?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ ንገዛ ክንከይድ ደሊና። nigeza kinikeyidi delīna። 1
nigeza k-n-----di--e-ī-a። nigeza kinikeyidi delīna።
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ ታክሲ ዲኹም ደሊኹም ? takisī dīẖumi delīẖumi ? 1
t-kis--d--̱umi--e-īh-u-i-? takisī dīẖumi delīẖumi ?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ ክትድውሉ ደሊኹም ዲኺም። kitidiwilu delīẖumi dīẖīmi። 1
ki-id----u d-l-ẖumi dīẖī-i። kitidiwilu delīẖumi dīẖīmi።

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬