کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   ti ኣብ መደበር ባቡር

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [ሰላሳንሰለስተን]

33 [selasaniselesiteni]

ኣብ መደበር ባቡር

abi medeberi baburi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
na-- -e-i-īni-t-ẖey--i-b----i--i-̣i-ī mi---- -la-? nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
nab---ar----ti------i -a-u-- -i-̣-j--mi‘-si-al--? nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
nab----nid--i--ih-e-i-i b-buri-b-h-i-----‘-----la ? nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
ba---i-nab- -a-i-h--i si--t- ki-id-yi--y- tih-e---i? baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
ba-u-i--a---sitokih--i-- s-‘-t-----i-e---ī-- ---̱-yi--? baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
b--u------- budapesiti si‘at- k-n--e-i īy- tih-eyi-i? baburi nabi budapesiti si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። 1
an- --k-t- b-b--i -------d-r--------y--። ane tīketi baburi nabi madirīdi deliye ።
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። 1
an- t-ke-- --buri-na----ir-g--d---ye-። ane tīketi baburi nabi piragi deliye ።
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። 1
a-----k--i b--uri-n--- -er--i iye -e-iy-። ane tīketi baburi nabi berini iye deliye።
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? 1
i---b---r--m-‘a-i ī-- ab- --ye----i---i? ita baburi me‘asi īya abi vīyena ti’ati?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? 1
itī---bur--m-‘-si īya a-----s-k--i-t-’---? itī baburi me‘asi īya abi mosikawi ti’atu?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? 1
i-- b-bu-i--e‘as- īy- -b- ----it--i---i t--at-? itī baburi me‘asi īya abi amisiteridami ti’atu?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? 1
m-------y--k-----y--- -l--ī --? mega‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? 1
i-- bab-r- ka-eyen--i--esi-e-i---u-----g--i? ita baburi kabeyenayi mesimeri īyu tibigesi?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? 1
a-----b-bu-- m-dek--s- ----l- -lo---? abitī baburi medek’esī kifilī alo do?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። 1
a-----bi ---u-el- --ẖe-ī---iray--de-i--። ane nabi biruseli meẖedī t’irayi deliye።
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። 1
ane---b--k-p-ni--g-n- -em-le-ī t--ē-i------y--iye-zi----። ane nabi kopenihageni memilesī tikēti t’irayi iye zidelī።
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? 1
ḥ-de---t----i ---ek------kifilī -i--d--- -a-i’-? ḥade bota abi medek’esī -kifilī kinideyi wagi’u?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬