کتاب لغت

fa ‫کار‬   »   ti ምስራሕ

‫55 [پنجاه و پنج]‬

‫کار‬

‫کار‬

55 [ሓምሳንሓሙሽተን]

55 [ḥamisaniḥamushiteni]

ምስራሕ

misiraḥi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫شغل شما چیست؟‬ ሞያኹም እንታይ እዩ? ሞያኹም እንታይ እዩ? 1
moya--u-- in---y- iy-? moyaẖumi initayi iyu?
‫شوهر من پزشک است.‬ ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ። ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ። 1
s-b--a--y---oy--- --a-ī-i -yu-። sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ።
‫من نیمه وقت به عنوان پرستار کار می‌کنم.‬ ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ። ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ። 1
a-- -isabi fir---ī --‘a-i-ī k-m- n--is-(-̣a---ī-i ḥak-m-) i-e-ih-i። ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi።
‫به زودی حقوق بازنشستگی ما پرداخت می‌شود.‬ ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና። ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና። 1
ab- k’ere-----------kiniḵ’i---i -na። abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna።
‫اما مالیات ها زیاد هستند.‬ ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ። ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ። 1
gi-i i-ī k’e-e-s’i -a---- -y-። gini itī k’erets’i la‘ilī iyu።
‫و بیمه درمانی بالا (زیاد] است).‬ ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ። ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ። 1
k-m- uw----------ran-si-ki-uri i--። kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu።
‫تو می‌خواهی چکاره بشوی؟‬ እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ? እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ? 1
i---ayi ------i-i--wini--i--lī? initayi īẖa kitikewini tidelī?
‫من می‌خواهم مهندس بشوم.‬ ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ። ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ። 1
an- --i-ī--ri -ih-e-ini --e-iye። ane ānijīnīri kiẖewini ideliye።
‫من می‌خواهم به دانشگاه بروم‬ ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ። ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ። 1
ab- yu--v-ri---------har--i-- z---liy-። abi yunīverisitī kimehari iye zideliye።
‫من کارآموز هستم.‬ ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ። ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ። 1
a-----r-------n-ti-tej--a-- a-- ti--l----ye። ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye።
‫درآمدم زیاد نیست.‬ ብዙሕ እቶት የብለይን። ብዙሕ እቶት የብለይን። 1
b-z--̣---toti y-bi--y-ni። bizuḥi itoti yebileyini።
‫من خارج از کشور کارآموزی می‌کنم.‬ ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ። ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ። 1
a-e---r-kit-kum--ab---e--’a’--k-geb---‘--። ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye።
‫این رئیس من است.‬ እዚ ሓላፋይ እዩ። እዚ ሓላፋይ እዩ። 1
iz--h-al--ay----u። izī ḥalafayi iyu።
‫من همکارهای مهربانی (خوبی) دارم.‬ ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ። ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ። 1
b-ruẖa-i--is-r-ḥi-- -l-’----ī-። biruẖati misariḥitī ale’āwunī ።
‫ظهرها همیشه به سلف اداره می‌رویم.‬ ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ። ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ። 1
f--u-i -ulu -i-ē-n-bi kan-t-n---i’is-ito bēt---egibī--ī---ni-̱e--di ። fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ።
‫من به دنبال کار هستم.‬ ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ። ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ። 1
ane-siraḥi--de------h-u። ane siraḥi idelī aloẖu።
‫یک سال است که بیکارم.‬ ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ። ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ። 1
ane--i------‘---------ah-i----bo---yin-። ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine።
‫در این کشور بیکار زیاد است.‬ ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ። ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ። 1
ab-z- h--eri‘---si----i-a-iboni---i bezīḥ-። abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu።

‫حافظه نیاز به بیان دارد‬

‫اکثر مردم روز اول مدرسه خود را به یاد دارند.‬ ‫امّا، آنها وقایع قبل از آن را به یاد نمی آورند.‬ ‫ما تقریبا هیچ خاطره ای از سال های اول زندگی خود نداریم.‬ ‫اما چرا؟‬ ‫چرا نمی توانیم تجاربی که در کودکی داشته ایم را به خاطر بیاوریم؟‬ ‫دلیل آن در رشد ما نهفته است.‬ ‫گویائی و حافظه تقریبا در یک زمان ایجاد می شود.‬ ‫و یک فرد برای به خاطر سپردن چیزی، نیاز به بیان دارد.‬ ‫بدین معنی که، او باید کلماتی برای بیان تجربیات خود داشته باشد.‬ ‫دانشمندان آزمایشات مختلفی را با کودکان انجام داده اند.‬ ‫و با انجام این کار، موفّق به کشف جالبی شده اند.‬ ‫به محض این که کودکان شروع به صحبت می کنند، همه وقایع قبل از آن را فراموش می کنند.‬ ‫بنابراین، شروع صحبت کردن مصادف با شروع کار حافظه است.‬ ‫کودکان در سه سال اول زندگی خود مطالب زیادی را می آموزند‬ ‫آنها هر روز مطالب جدیدی را فرا می گیرند.‬ ‫آنها همچنین در این سن تجربیات مهم زیادی کسب می کنند.‬ ‫امّا، تمام آنها فراموش می شوند.‬ ‫روانشناسان این پدیده را به عنوان فراموشی نوزادی می شناسند.‬ ‫فقط چیزهایی که کودکان می توانند آن را نامگذاری کنند، باقی می ماند.‬ ‫حافظه اتوبیوگرافیک، از تجربیات شخصی افراد نگهداری می کند.‬ ‫کار آن مانند یک دفتر خاطرات روزانه است.‬ ‫همه چیز مهم زندگی ما در آن ثبت شده است.‬ ‫بدین طریق، حافظه اتوبیوگرافیک هویت ما را تشکیل می دهد.‬ ‫اما رشد آن بستگی به یادگیری زبان مادری دارد.‬ ‫و ما تنها از راه مکالمه می توانیم آن را فعّال کنیم.‬ ‫البته، چیزهایی که ما به عنوان یک کودک یاد گرفته ایم، واقعا از بین نرفته است.‬ ‫آنها در جایی در مغز ما ذخیره شده اند.‬ ‫ولی ما دیگر نمی توانیم به آنها دسترسی داشته باشیم... - شرم آور است، اینطور نیست؟‬