کتاب لغت

fa ‫کار‬   »   ti ምስራሕ

‫55 [پنجاه و پنج]‬

‫کار‬

‫کار‬

55 [ሓምሳንሓሙሽተን]

55 [ḥamisaniḥamushiteni]

ምስራሕ

misiraḥi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫شغل شما چیست؟‬ ሞያኹም እንታይ እዩ? ሞያኹም እንታይ እዩ? 1
moy--̱--i i---a-i-i-u? moyaẖumi initayi iyu?
‫شوهر من پزشک است.‬ ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ። ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ። 1
s-bi’aye---m-y-’--ḥ-kīm---yu-። sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ።
‫من نیمه وقت به عنوان پرستار کار می‌کنم.‬ ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ። ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ። 1
an- k--a---f---k’- me----tī kem- -------ḥ----īt----akī-i) ----iḥ-። ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi።
‫به زودی حقوق بازنشستگی ما پرداخت می‌شود.‬ ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና። ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና። 1
a-- k-e-eba--’-rota k---ḵ-i---i -na። abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna።
‫اما مالیات ها زیاد هستند.‬ ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ። ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ። 1
gin--it--k’--et-’i--a‘i-- iyu። gini itī k’erets’i la‘ilī iyu።
‫و بیمه درمانی بالا (زیاد] است).‬ ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ። ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ። 1
ke----w----īn-sh---n-si-kib-----y-። kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu።
‫تو می‌خواهی چکاره بشوی؟‬ እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ? እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ? 1
ini--y--īẖa-kitikewi-i -----ī? initayi īẖa kitikewini tidelī?
‫من می‌خواهم مهندس بشوم.‬ ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ። ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ። 1
an- -----n-ri----̱-w--- -d--iye። ane ānijīnīri kiẖewini ideliye።
‫من می‌خواهم به دانشگاه بروم‬ ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ። ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ። 1
abi --nī------t--k-meh-r- iy- zideliy-። abi yunīverisitī kimehari iye zideliye።
‫من کارآموز هستم.‬ ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ። ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ። 1
an- -i-ak-tī-a-it----j--a-ī --------l-)-i--። ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye።
‫درآمدم زیاد نیست.‬ ብዙሕ እቶት የብለይን። ብዙሕ እቶት የብለይን። 1
b-zu--i--toti----ile---i። bizuḥi itoti yebileyini።
‫من خارج از کشور کارآموزی می‌کنم.‬ ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ። ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ። 1
ane--irak-t--umi---- --ts---- ki---i--‘-e። ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye።
‫این رئیس من است.‬ እዚ ሓላፋይ እዩ። እዚ ሓላፋይ እዩ። 1
i-ī --a----yi i--። izī ḥalafayi iyu።
‫من همکارهای مهربانی (خوبی) دارم.‬ ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ። ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ። 1
bi-u-̱ati-m-s--i-̣itī-a-e’-w--ī-። biruẖati misariḥitī ale’āwunī ።
‫ظهرها همیشه به سلف اداره می‌رویم.‬ ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ። ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ። 1
fadu-i k----g-z- n--- --n-tīn-(ni’i----o--ē---m-gibī) -----i-̱--i---። fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ።
‫من به دنبال کار هستم.‬ ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ። ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ። 1
an- --r---- -del- a--ẖu። ane siraḥi idelī aloẖu።
‫یک سال است که بیکارم.‬ ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ። ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ። 1
an--ni---de-‘am--i----a-----l--o -oy-n-። ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine።
‫در این کشور بیکار زیاد است.‬ ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ። ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ። 1
a---- h-g-ri-------a-̣- -libon-neti--ez--̣u። abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu።

‫حافظه نیاز به بیان دارد‬

‫اکثر مردم روز اول مدرسه خود را به یاد دارند.‬ ‫امّا، آنها وقایع قبل از آن را به یاد نمی آورند.‬ ‫ما تقریبا هیچ خاطره ای از سال های اول زندگی خود نداریم.‬ ‫اما چرا؟‬ ‫چرا نمی توانیم تجاربی که در کودکی داشته ایم را به خاطر بیاوریم؟‬ ‫دلیل آن در رشد ما نهفته است.‬ ‫گویائی و حافظه تقریبا در یک زمان ایجاد می شود.‬ ‫و یک فرد برای به خاطر سپردن چیزی، نیاز به بیان دارد.‬ ‫بدین معنی که، او باید کلماتی برای بیان تجربیات خود داشته باشد.‬ ‫دانشمندان آزمایشات مختلفی را با کودکان انجام داده اند.‬ ‫و با انجام این کار، موفّق به کشف جالبی شده اند.‬ ‫به محض این که کودکان شروع به صحبت می کنند، همه وقایع قبل از آن را فراموش می کنند.‬ ‫بنابراین، شروع صحبت کردن مصادف با شروع کار حافظه است.‬ ‫کودکان در سه سال اول زندگی خود مطالب زیادی را می آموزند‬ ‫آنها هر روز مطالب جدیدی را فرا می گیرند.‬ ‫آنها همچنین در این سن تجربیات مهم زیادی کسب می کنند.‬ ‫امّا، تمام آنها فراموش می شوند.‬ ‫روانشناسان این پدیده را به عنوان فراموشی نوزادی می شناسند.‬ ‫فقط چیزهایی که کودکان می توانند آن را نامگذاری کنند، باقی می ماند.‬ ‫حافظه اتوبیوگرافیک، از تجربیات شخصی افراد نگهداری می کند.‬ ‫کار آن مانند یک دفتر خاطرات روزانه است.‬ ‫همه چیز مهم زندگی ما در آن ثبت شده است.‬ ‫بدین طریق، حافظه اتوبیوگرافیک هویت ما را تشکیل می دهد.‬ ‫اما رشد آن بستگی به یادگیری زبان مادری دارد.‬ ‫و ما تنها از راه مکالمه می توانیم آن را فعّال کنیم.‬ ‫البته، چیزهایی که ما به عنوان یک کودک یاد گرفته ایم، واقعا از بین نرفته است.‬ ‫آنها در جایی در مغز ما ذخیره شده اند.‬ ‫ولی ما دیگر نمی توانیم به آنها دسترسی داشته باشیم... - شرم آور است، اینطور نیست؟‬