کتاب لغت

fa ‫ورزش‬   »   ti ስፖርት

‫49 [چهل و نه]‬

‫ورزش‬

‫ورزش‬

49 [ኣርብዓንትሽዓተን]

49 [aribi‘anitishi‘ateni]

ስፖርት

siporiti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫تمرین می‌کنی؟‬ ስፖርት ትገብር ዲኻ? siporiti tigebiri dīẖa? 1
si-or--i---geb-r---ī-̱-? siporiti tigebiri dīẖa?
‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ እወ ክንቓሳቐስ ኣለኒ። iwe kiniḵ’asaḵ’esi alenī። 1
i----in-ḵ-as-ḵ-es---lenī። iwe kiniḵ’asaḵ’esi alenī።
‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ ኣነ ኣብ ናይ ስፖርት ክለብ ኢየ ዝጻወት። ane abi nayi siporiti kilebi īye zits’aweti። 1
ane ab--nayi-----riti k-l------e-z--s’-----። ane abi nayi siporiti kilebi īye zits’aweti።
‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ ንሕና ክዑሾ እግሪ ኢና ንጻወት። niḥina ki‘usho igirī īna nits’aweti። 1
ni-̣in--ki‘u-h---girī -na n-ts-a--t-። niḥina ki‘usho igirī īna nits’aweti።
‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ ሓደ ሓደ ግዜ ንሕምብስ። ḥade ḥade gizē niḥimibisi። 1
ḥade----de-gi---n---im---si። ḥade ḥade gizē niḥimibisi።
‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ ወይ ብሽግለታ ንዝውር። weyi bishigileta niziwiri። 1
w--i bi---gi---- --ziwi--። weyi bishigileta niziwiri።
‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ ኣብ ከተማና ስቴድዮን ኩዑሶ ኣሎ። abi ketemana sitēdiyoni ku‘uso alo። 1
abi k----a-a s-t-diyo-i k--us- -l-። abi ketemana sitēdiyoni ku‘uso alo።
‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ መሕምበሲ ቦታ እውን ኣሎ meḥimibesī bota iwini alo 1
meḥ---be-- -o-a -wi-- --o meḥimibesī bota iwini alo
‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ ከምኡ ድማ ምጽዋቲ ጎልፍ ኣ። kemi’u dima mits’iwatī golifi a። 1
ke-i-u d----mit-’--a-ī go-ifi a። kemi’u dima mits’iwatī golifi a።
‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ ኣብ ተለቪዦን እንታይ ምደብ ኣሎ? abi televīzhoni initayi midebi alo? 1
abi-t---vī-h-n- i--t-yi--ideb- alo? abi televīzhoni initayi midebi alo?
‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ ሕጂጸወታ ኩዑሶ እግሪ ይኸይድ ኣሎ። ḥijīts’eweta ku‘uso igirī yiẖeyidi alo። 1
ḥij---’ewet-----u----g-r--y---eyid-----። ḥijīts’eweta ku‘uso igirī yiẖeyidi alo።
‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ እታ ጀርመናዊት ጋንታ ኣንጻር እታ እንግሊዛዊት ጋንታ ይጻወቱ ኣሎው። ita jerimenawīti ganita anits’ari ita inigilīzawīti ganita yits’awetu alowi። 1
i-- ---im----īt- --n-ta a--t--ari it--in-g--īz---t- ganita--it-’-wet- ----i። ita jerimenawīti ganita anits’ari ita inigilīzawīti ganita yits’awetu alowi።
‫کی برنده می‌شود؟‬ መን ትስዕር? meni tisi‘iri? 1
me-i-t----ir-? meni tisi‘iri?
‫نمی‌دانم.‬ ኣይፈልጥን እየ። ayifelit’ini iye። 1
a-------’i-- --e። ayifelit’ini iye።
‫فعلا بازی مساویست.‬ ክሳብ ሕጂ ማዕረ ኢየን ዘለዋ። kisabi ḥijī ma‘ire īyeni zelewa። 1
k-s-----̣--- --‘ire-ī-e-i -e----። kisabi ḥijī ma‘ire īyeni zelewa።
‫داور اهل بلژیک است.‬ እቲ ፈራዲ ካብ ብለጂማዊ ኢዩ ። itī feradī kabi bilejīmawī īyu ። 1
itī-fe-ad-----i----ej-ma-- -yu-። itī feradī kabi bilejīmawī īyu ።
‫الان پنالتی شد.‬ ሕጂ ኣብ ሪጎለ ኣለዋ ። ḥijī abi rīgole alewa ። 1
h-i-ī-a-i--ī-o-- -l-w--። ḥijī abi rīgole alewa ።
‫گل! یک بر هیچ.‬ ጎል! ሓደ ብዜሮ! goli! ḥade bizēro! 1
g---!-ḥ-d-----ē--! goli! ḥade bizēro!

‫تنها کلمات با صلابت باقی می مانند!‬

‫کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود، بیشتر از کلماتی که مکرّر به کار می روند، تغییر می کنند.‬ ‫این امر می تواند با توجه به قوانین تکامل باشد.‬ ‫ژن های مشترک در طول زمان کمتر تغییر می کنند.‬ ‫شکل آنها با ثبات تر است.‬ ‫این موضوع ظاهرا در مورد کلمات هم صادق است!‬ ‫در این رابطه افعّال انگلیسی مورد بررسی قرار گرفتند.‬ ‫در این تحقیق، اشکال فعلی افعّال با اشکال قدیمی آنها مقایسه شد.‬ ‫در انگلیسی، ده تا از رایج ترین افعّال بی قاعده هستند.‬ ‫اکثر افعّال دیگر با قاعده هستند.‬ ‫امّا در قرون وسطی، بسیاری از افعّال بی قاعده بودند.‬ ‫افعّال بی قاعده ای که به ندرت مورد استفاده قرار گرفته بودند، به فعل با قاعده تبدیل شدند.‬ ‫در عرض 300 سال، تقریبا هیچگونه فعل بی قاعده ای در انگلیسی باقی نخواهد ماند.‬ ‫مطالعات دیگری نشان می دهند که زبان ها هم مانند ژن ها انتخاب شده اند.‬ ‫محقّقان کلمات رایج زبان های مختلف را با همدیگر مقایسه کرده اند.‬ ‫در این تحقیق، آنها کلمات مشابه هم معنی را انتخاب کردند.‬ ‫نمونه ای از این واژه ها: water، Wasser، vatten هستند.‬ ‫این کلمات دارای یک ریشه هستند و در نتیجه شبیه به یکدیگرند.‬ ‫چون استفاده از این کلمات ضروری هستند، از آنها مکرّر در همه زبان ها استفاده می شود.‬ ‫به این ترتیب، آنها قادر به حفظ شکل خود بوده اند- و امروز به صورت مشابه وجود دارند.‬ ‫لغاتی که استفاده از آنها ضرورت کمتری دارند بسیار سریعتر تغییر می کنند.‬ ‫و در عوض، کلمه دیگری جایگزین آن شده است.‬ ‫لغاتی که در زبان های مختلف به ندرت مورد استفاده قرار می گیرند را می توان به این طریق تشخیص داد.‬ ‫چرا تغییر در کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود همچنان نامشخص است.‬ ‫این امکان وجود دارد که آنها اغلب در جای خود مورد استفاده قرار نگرفته اند، و یا درست تلفّظ نشده اند.‬ ‫به این دلیل که گویندگان با آنها آشنا نیستند.‬ ‫شاید هم به این دلیل باشد که کلمات باید همیشه شکل خود را حفظ کنند.‬ ‫زیرا تنها در این صورت می توانند به درستی درک شوند.‬ ‫و واژه ها برای این که معنای آن درک شود وجود دارند ...‬