کتاب لغت

fa ‫دررستوران 1‬   »   ti ኣብ ቤት-መግቢ 1

‫29 [بیست و نه]‬

‫دررستوران 1‬

‫دررستوران 1‬

29 [ዕስራንትሽዓተን]

29 [‘isiranitishi‘ateni]

ኣብ ቤት-መግቢ 1

abi bēti-megibī 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫آیا این میز خالی است؟‬ እዚ ጣውላ ነጻ ድዩ? እዚ ጣውላ ነጻ ድዩ? 1
iz- t--wila n-t-’--d--u? izī t’awila nets’a diyu?
‫لطفاً لیست غذا را به من بدهید.‬ ናይ ምግብ ካርተ ደልየ ኣሎኹ በጃኹም። ናይ ምግብ ካርተ ደልየ ኣሎኹ በጃኹም። 1
n--i---gibi ---ite-d-liye-a-oh---bej--̱--i። nayi migibi karite deliye aloẖu bejaẖumi።
‫توصیه شما چیست؟‬ እንታይ ትመርጹለይ ? እንታይ ትመርጹለይ ? 1
in-tayi -i--rits-uley--? initayi timerits’uleyi ?
‫یک آبجو مى خواهم.‬ ሓንቲ ቢራ ደልየ ነይረ ። ሓንቲ ቢራ ደልየ ነይረ ። 1
ḥ-ni-ī bīr--deliy- --y--e ። ḥanitī bīra deliye neyire ።
‫یک آب معدنی مى خواهم.‬ ሓንቲ ማይ እየ ደልየ ነይረ። ሓንቲ ማይ እየ ደልየ ነይረ። 1
ḥ--i-ī----i-i-e-d---ye-n-y--e። ḥanitī mayi iye deliye neyire።
‫یک آب پرتقال مى خواهم.‬ ሓንቲ ጽማቝ-ብርቱኳን ደልየ ነይረ ። ሓንቲ ጽማቝ-ብርቱኳን ደልየ ነይረ ። 1
ḥanitī--s-i-a--’w------tuk-an--d-l-ye n--ire-። ḥanitī ts’imaḵ’wi-biritukwani deliye neyire ።
‫یک قهوه مى خواهم.‬ ሓንቲ ቡን ደልየ ነይረ። ሓንቲ ቡን ደልየ ነይረ። 1
ḥ--it----ni de---- -e--r-። ḥanitī buni deliye neyire።
‫یک قهوه با شیر مى خواهم.‬ ሓደ ቡን ምስ ጸባ ደልየ ነይረ። ሓደ ቡን ምስ ጸባ ደልየ ነይረ። 1
ḥ-d---uni --s- ts-eba d-l--e ---i--። ḥade buni misi ts’eba deliye neyire።
‫با شکر، لطفآ ምስ ሹኮር፣ በጃኹም። ምስ ሹኮር፣ በጃኹም። 1
m-s- sh---r-፣----ah--mi። misi shukori፣ bejaẖumi።
‫من چای می‌خواهم.‬ ሓንቲ ሻሂ ኢየ ዝደሊ። ሓንቲ ሻሂ ኢየ ዝደሊ። 1
h--n-t- -h-h----- ----lī። ḥanitī shahī īye zidelī።
‫من چای با لیمو می‌خواهم.‬ ሓንቲ ሻሂ ምስ ለሚን ኢየ ዝደሊ። ሓንቲ ሻሂ ምስ ለሚን ኢየ ዝደሊ። 1
h----tī-s-a-ī --si-lem-ni---- z---l-። ḥanitī shahī misi lemīni īye zidelī።
‫من چای با شیر می‌خواهم.‬ ሓንቲ ሻሂ ምስ ጸባ ኢየ ዝደሊ። ሓንቲ ሻሂ ምስ ጸባ ኢየ ዝደሊ። 1
h-a-i-ī -h-hī m--- t---b- ----z-d---። ḥanitī shahī misi ts’eba īye zidelī።
‫سیگار دارید؟‬ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? 1
sh--a----l--umi diy-? shigara alekumi diyu?
‫زیرسیگاری دارید؟‬ መንገፊ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? መንገፊ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? 1
m-----fī--h---ra a--k-mi d--u? menigefī shigara alekumi diyu?
‫کبریت/فندک دارید؟‬ መወልዒ ኣለኩም ዶ? መወልዒ ኣለኩም ዶ? 1
meweli‘- -leku-i do? meweli‘ī alekumi do?
‫من چنگال ندارم.‬ ንዓይ ፋርከታ ተሪፉኒ ኣሎ። ንዓይ ፋርከታ ተሪፉኒ ኣሎ። 1
ni‘--- ----ke-- terīf-nī--lo። ni‘ayi fariketa terīfunī alo።
‫من کارد ندارم.‬ ንዓይ ማይ ተሪፉኒ ኣሎ። ንዓይ ማይ ተሪፉኒ ኣሎ። 1
ni--y---a---t-r--u-- a--። ni‘ayi mayi terīfunī alo።
‫من قاشق ندارم.‬ ንዓይ ማንካ ተሪፉኒ ኣሎ። ንዓይ ማንካ ተሪፉኒ ኣሎ። 1
ni‘a---ma-ik--t-r-fun- -l-። ni‘ayi manika terīfunī alo።

‫دستور زبان مانع از دروغ می شود!‬

‫هر زبانی دارای ویژگی های خاصی است.‬ ‫اما برخی از آنها دارای ویژگی هائی هستند که در سراسر جهان منحصر به فرد است.‬ ‫تریو یکی از این زبانهاست.‬ ‫تریو یک زبان بومی آمریکایی در جنوب آمریکا است.‬ ‫حدود 2،000 نفر در برزیل و سورینام به این زبان صحبت می کنند.‬ ‫چه ویژگی خاصی در دستور زبان تریو وجود دارد.‬ ‫این زبان همیشه اهل زبان خود را وادار به راستگوئی می کند.‬ ‫وجود یک پسوند فعل به اصطلاح ناامیدانه در این زبان این کار را انجام می دهد.‬ ‫در زبان تریو این پسوند فعل به فعل اضافه می شود.‬ ‫و درستی یک جمله را مشخص می کند.‬ ‫یک مثال ساده می تواند چگونگی کار آن را دقیقا توضیح دهد.‬ ‫جمله کودک به مدرسه رفت را در نظر بگیرید. ‬ ‫در زبان تریو، گوینده باید یک پسوند فعل خاصی را به فعل اضافه کند.‬ ‫او می تواند با استفاده از این پسوند فعل اطلاع دهد که آیا خود او کودک را دیده است.‬ ‫او همچنین می تواند بگوید که این موضوع را از دیگران شنیده است.‬ ‫یا با استفاده از پسوند فعل می تواند بگوید که این موضوع دروغ است.‬ ‫بنابراین گوینده باید نسبت به گفته خود متعهد باشد.‬ ‫یعنی، او باید چگونگی درستی یک موضوع را اطلاع دهد.‬ ‫به این ترتیب او نمی تواند هیچ چیز را مخفی نگه دارد، یا آن را تغییر دهد.‬ ‫اگر یک گوینده تریو پسوند فعل را حذف کند، یکی دروغگو تلقی می شود.‬ ‫در سورینام زبان رسمی هلندی است.‬ ‫ترجمه از هلندی را به زبان تریو اغلب گیج کننده است.‬ ‫زیرا اکثر زبان ها دقّت بسیار کمتری دارند.‬ ‫آنها به گویندگان این امکان را می دهند که مبهم صحبت کنند.‬ ‫بنابراین، مترجمان شفاهی همیشه به آنچه می گویند تعهدی ندارند.‬ ‫در نتیجه، تبادل اطلاعات با گویندهان زبان تریو دشوار است.‬ ‫شاید پسوند ناامیدانه فعل در زبان های دیگر هم مفید باشد!‬ ‫و نه تنها در زبان سیاست ...‬