کتاب لغت

fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬   »   ti ፍሩታታትን ኣስቬዛን

‫15 [پانزده]‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [ዓሰርተሓሙሽተ]

15 [‘aseriteḥamushite]

ፍሩታታትን ኣስቬዛን

firutatatini asivēzani

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من یک توت فرنگی دارم.‬ ኣነ ሓደ ፍራውለ ኣሎኒ። ane ḥade firawile alonī። 1
ane h---e---r-w--- a----። ane ḥade firawile alonī።
‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ ኣነ ሓንቲ ኪቪን ሓደ መሎንን ኣሎኒ። ane ḥanitī kīvīni ḥade melonini alonī። 1
ane--̣a-----k---------d- mel---n- ---n-። ane ḥanitī kīvīni ḥade melonini alonī።
‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ ኣነ ሓደ ኣራንጅን ሓንቲ ግረፕ-ፍሩትን ኣሎኒ። ane ḥade aranijini ḥanitī girepi-firutini alonī። 1
a-e ḥa-- ---n-j-ni ḥ-n-t---i-e----iru--n- -lon-። ane ḥade aranijini ḥanitī girepi-firutini alonī።
‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ ኣነ ሓደ ቱፋሕን ሓደ ማንጎን ኣለኒ። ane ḥade tufaḥini ḥade manigoni alenī። 1
ane --ad----f------ ḥad-------oni---e--። ane ḥade tufaḥini ḥade manigoni alenī።
‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ ኣነ ሓደ ባናናን ሓደ ኣናናስን ኣሎኒ። ane ḥade bananani ḥade ananasini alonī። 1
an- h-ade b--an--- ḥa-e a--n---n----on-። ane ḥade bananani ḥade ananasini alonī።
‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ ኣነ ሓደ ሳላጣ-ፍሩታ እገብር። ane ḥade salat’a-firuta igebiri። 1
an--h--d---a-a----f--ut- i--bi-i። ane ḥade salat’a-firuta igebiri።
‫من نان تست می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ቶስት እየ ዝበልዕ። ane ḥade tositi iye zibeli‘i። 1
a---ḥa-e -os-----y- -i--li‘i። ane ḥade tositi iye zibeli‘i።
‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስሚ እበልዕ። ane ḥade tositi misi t’esimī ibeli‘i። 1
a-- h-ade t----i --si t-es-mī i-e--‘i። ane ḥade tositi misi t’esimī ibeli‘i።
‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስምን ማርማላድን እበልዕ። ane ḥade tositi misi t’esimini marimaladini ibeli‘i። 1
ane-ḥ-d---o-i-- ---i --e--mini -ari--la--ni---e----። ane ḥade tositi misi t’esimini marimaladini ibeli‘i።
‫من ساندویچ می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ (ፓኒኖ) እበልዕ። ane ḥade senidiwīji (panīno) ibeli‘i። 1
an----ade se-id--ī---(-an---- --el---። ane ḥade senidiwīji (panīno) ibeli‘i።
‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪን እበልዕ። ane ḥade senidiwīji misi marigarīni ibeli‘i። 1
ane-h-----s-nid-wī-i---si -ar-gar--i-ibe-i‘i። ane ḥade senidiwīji misi marigarīni ibeli‘i።
‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪንን ጸብሒ-ኣቡንን እበሎዕ። ane ḥade senidiwīji misi marigarīnini ts’ebiḥī-abunini ibelo‘i። 1
ane-h-ad- -e-i-i--j- -isi-m-rigar----i ------h-ī--buni---i----‘-። ane ḥade senidiwīji misi marigarīnini ts’ebiḥī-abunini ibelo‘i።
‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ ንሕና ባንን ሩዝን የድልየና። niḥina banini ruzini yediliyena። 1
niḥ-na-b--in- ---i-i--edi-----a። niḥina banini ruzini yediliyena።
‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ ንሕና ዓሳን ስጋን የድልየና። niḥina ‘asani sigani yediliyena። 1
ni--ina----a-- ----n--y--il----a። niḥina ‘asani sigani yediliyena።
‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ ንሕና ፒሳን ስፓገትን የድልየና። niḥina pīsani sipagetini yediliyena። 1
n-ḥ-na--īsani si-ag--in- y-d-----na። niḥina pīsani sipagetini yediliyena።
‫دیگر چی لازم داریم؟‬ እንታይ ኣሎ ጌና ዘድልየና? initayi alo gēna zediliyena? 1
i--t-yi-a---gē---z--iliyen-? initayi alo gēna zediliyena?
‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ ንሕና ካሮትን ጸብሒ-ኣቡንን ንመረቕ የድልየና። niḥina karotini ts’ebiḥī-abunini nimereḵ’i yediliyena። 1
niḥ-na k---t-ni t---bi--ī--bun-ni-ni-e-ek--i-y-d----e--። niḥina karotini ts’ebiḥī-abunini nimereḵ’i yediliyena።
‫سوپرمارکت کجاست؟‬ ሱፐርማርክት ኣበይ ድዩ ዘሎ? superimarikiti abeyi diyu zelo? 1
su----m---k-t----eyi-di-----lo? superimarikiti abeyi diyu zelo?

‫رسانه ها و زبان‬

‫زبان ما همچنین تحت تأثیر رسانه ها هم قرار دارد.‬ ‫رسانه های جدید خصوصا در این مورد نقش بزرگی دارند.‬ ‫یک زبان کامل از پیام های کوتاه، ای-میل و گپ پدید آمده است.‬ ‫البته این زبان رسانه ای در هر کشور متفاوت است.‬ ‫در عین حال، ویژگی های خاصی را می توان در تمام زبان های رسانه ای یافت.‬ ‫در این زبان خصوصا، سرعت برای ما کاربران مهم است.‬ ‫هر چند ما می نویسیم، ولی خواهان ایجاد یک ارتباط زنده نیز هستیم.‬ ‫بدین معنی، که ما می خواهیم اطلاعات خود را به سرعت هرچه تمام تر مبادله کنیم.‬ ‫بنابراین ما یک مکالمه واقعی را شبیه سازی می کنیم.‬ ‫به این ترتیب، زبان ما، یک شخصیت کلامی به خود گرفته است.‬ ‫لغات یا جملات اغلب کوتاه تر می شوند.‬ ‫قواعد دستور زبان و نقطه گذاری به طور کلی نادیده گرفته شده است.‬ ‫به املاء توجهی نمی شود، و حروف اضافه اغلب به کلّی وجود ندارد.‬ ‫احساسات به ندرت در زبان رسانه ها ای بیان می شود.‬ ‫در اینجا ما ترجیح می دهیم که از به اصطلاح صورتک استفاده کنیم.‬ ‫نمادهایی به منظور نشان دادن آنچه که ما در حال حاضر احساس می کنیم وجود دارند.‬ ‫همچنین کدهای مشخصی برای ارسال پیام کوتاه و یک زبان عامیانه برای گپ وجوددارد.‬ ‫بنایراین زبان رسانه ای، بسیار تخفیف یافته است.‬ ‫اما تمام کاربران با روش های یکسانی از آن استفاده می کنند.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که سواد یا هوش در این مورد تفاوتی ندارند.‬ ‫جوانان بخصوص علاقمند به استفاده از زبان رسانه ای هستند.‬ ‫به این دلیل منتقدان بر این باورند که زبان ما در خطر است.‬ ‫علم این پدیده را کمتر بدبینانه می بیند.‬ ‫چون کودکان می توانند تشخیص دهند که چه زمانی و چگونه باید بنویسند.‬ ‫کارشناسان بر این باورند که زبان رسانه ای جدید دارای مزایایی هم هستند.‬ ‫چون می تواند باعث پیشرفت مهارت های زبانی و خلاقیّت کودکان گردد.‬ ‫و: امروز بیشتر نوشته می شود - نه نامه، بلکه ای-میل!‬ ‫ما از این موضوع خوشحال هستیم!‬