‫שיחון‬

he ‫פירות ומוצרי מזון‬   »   hi फल और खाद्यपदार्थ

‫15 [חמש עשרה]‬

‫פירות ומוצרי מזון‬

‫פירות ומוצרי מזון‬

१५ [पंद्रह]

15 [pandrah]

फल और खाद्यपदार्थ

phal aur khaadyapadaarth

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫יש לי תות שדה.‬ मेरे पास एक स्ट्रॉबेरी है mere paas ek stroberee hai 1
mer- ---- e--s--ob-r-e--ai mere paas ek stroberee hai
‫יש לי קיווי ומלון.‬ मेरे पास एक किवी और एक खरबूजा है mere paas ek kivee aur ek kharabooja hai 1
me---p--s ek-k-v-- au- ek--ha--b---a-h-i mere paas ek kivee aur ek kharabooja hai
‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ मेरे पास एक संतरा और एक अंगूर है mere paas ek santara aur ek angoor hai 1
m-re----s -k ---t--a-a-r e- -ngoor--ai mere paas ek santara aur ek angoor hai
‫יש לי תפוח ומנגו.‬ मेरे पास एक सेब और एक आम है mere paas ek seb aur ek aam hai 1
m-re-paas--k seb--u- -k---m --i mere paas ek seb aur ek aam hai
‫יש לי בננה ואננס.‬ मेरे पास एक केला और एक अनन्नास है mere paas ek kela aur ek anannaas hai 1
me---p--s--- -e-a --- e- a----aa- h-i mere paas ek kela aur ek anannaas hai
‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ मैं एक फ्रूट सलाद बना रहा / रही हूँ main ek phroot salaad bana raha / rahee hoon 1
m--n-e- -----t s--aa- b-----ah- / rah---ho-n main ek phroot salaad bana raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת טוסט.‬ मैं एक टोस्ट खा रहा / रही हूँ main ek tost kha raha / rahee hoon 1
mai---- --s---h--rah- /-r-hee--oon main ek tost kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ मैं एक टोस्ट मख्खन के साथ खा रहा / रही हूँ main ek tost makhkhan ke saath kha raha / rahee hoon 1
m--n--k---s--ma----an -e -a--h -h---a-- ---ahee ---n main ek tost makhkhan ke saath kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ मैं एक टोस्ट मख्खन और मुरब्बे के साथ खा रहा / रही हूँ main ek tost makhkhan aur murabbe ke saath kha raha / rahee hoon 1
m--n-ek t--t m----ha- --r --rab----- s---h-kha-raha-- -a-e- --on main ek tost makhkhan aur murabbe ke saath kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת כריך.‬ मैं एक सैंडविच खा रहा / रही हूँ main ek saindavich kha raha / rahee hoon 1
m-in--k s--n---i-h kh--raha-- ra--- ho-n main ek saindavich kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ मैं एक सैंडविच मार्जरीन के साथ खा रहा / रही हूँ main ek saindavich maarjareen ke saath kha raha / rahee hoon 1
ma-- e-----nda-ic--ma-rj----n-k- --ath-kha raha-- rah---ho-n main ek saindavich maarjareen ke saath kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ मैं एक सैंडविच मार्जरीन और टमाटर के साथ खा रहा / रही हूँ main ek saindavich maarjareen aur tamaatar ke saath kha raha / rahee hoon 1
ma---ek-s---da---h -aar-a-een-aur---ma---- ke --at--k---ra-a - ra-e----on main ek saindavich maarjareen aur tamaatar ke saath kha raha / rahee hoon
‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ हमें रोटी और चावल की ज़रुरत है hamen rotee aur chaaval kee zarurat hai 1
hamen---t-e--u-----a-a--kee---r------ai hamen rotee aur chaaval kee zarurat hai
‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ हमें मछली और स्टेक्स की ज़रुरत है hamen machhalee aur steks kee zarurat hai 1
h-men-ma-hha-ee---r -teks ke--zar-r----ai hamen machhalee aur steks kee zarurat hai
‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ हमें पिज़्ज़ा और स्पाघेटी की ज़रुरत है hamen pizza aur spaaghetee kee zarurat hai 1
h--en-pi----a-- spa-g-etee k-e zarur-t h-i hamen pizza aur spaaghetee kee zarurat hai
‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ हमें और किस चीज़ की ज़रुरत है? hamen aur kis cheez kee zarurat hai? 1
ham-n-aur -is-c-ee------za-u-a-----? hamen aur kis cheez kee zarurat hai?
‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ हमें सूप के लिए गाजर और टमाटर की ज़रुरत है hamen soop ke lie gaajar aur tamaatar kee zarurat hai 1
ha-e- soo- -e--i-------- --- t-m-a-a- -e- za-ur-t-h-i hamen soop ke lie gaajar aur tamaatar kee zarurat hai
‫היכן יש סופרמרקט?‬ सुपरमार्केट कहाँ है? suparamaarket kahaan hai? 1
s---ramaark-- -a-a-n---i? suparamaarket kahaan hai?

‫אמצעי תקשורת ושפה‬

‫שפתנו מושפעת גם מאמצעי תקשורת.‬ ‫אמצעי התקשורת החדשים משחקים פה תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫בעזרת SMS , דואר אלקטרוני וצ'ט התפתחה לה שפה חדשה לגמרי.‬ ‫שפת אמצעי התקשורת הזו היא כמובן שונה במדינות שונות.‬ ‫יש אבל מאפיינים מסויימים בכל שפות אמצעי התקשורת.‬ ‫המהירות חשובה לנו במיוחד.‬ ‫למרות שאנחנו כותבים, אנחנו רוצים תקשורת בזמן אמת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו רוצים להחליף בינינו מידע בצורה מהירה.‬ ‫אז אנחנו מחקים מצב של שיחה אמיתית.‬ ‫ככה קיבלה שפתנו טבע מילולי.‬ ‫לעתים קרובות מקצרים מילים ומשפטים.‬ ‫לרוב מתעלמים מחוקי דקדוק וניקוד.‬ ‫האיות שלנו חופשי יותר ומילות יחס נעדרות לפעמים לגמרי.‬ ‫לעתים תכופות לא מבטאים רגשות בצורה מילולית בשפות אמצעי תקשורת.‬ ‫כאן אנחנו אוהבים להשתמש יותר במה שנקרא אמוטיקונים.‬ ‫אלה סמלים שבעזרתם אנחנו רוצים לבטא את מה שאנחנו מרגישים כרגע.‬ ‫יש גם קודים שונים ל- SMS ועגה לתקשורת בתוך הצ'ט.‬ ‫אז שפות אמצעי תקשורת הן שפות מאוד מופשטות.‬ ‫אבל משתמשים שונים משתמשים בהן בצורה דומה.‬ ‫מחקרים מראים, שחינוך ובינה לא משחקים תפקיד.‬ ‫במיוחד אנשים צעירים אוהבים שפות תקשורת.‬ ‫בגלל זה מבקרים אומרים ששפתנו בסכנה.‬ ‫המדע רואה את התופעה בצורה פחות פסימית.‬ ‫כי ילדינו יכולים להבדיל, מתי הם צריכים לרשום מה.‬ ‫מומחים מאמינים שלשפות אמצעי תקשורת חדשות יש אפילו יתרונות.‬ ‫כי הן מעודדות את היצירתיות ואת יכולת השפה של ילדים.‬ ‫ו: היום כותבים יותר - לא מכתבים, אלא אי-מיילים!‬ ‫ואנחנו שמחים על זה!‬