‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   hi भूतकाल २

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

८२ [बयासी]

82 [bayaasee]

भूतकाल २

bhootakaal 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी? kya tumhen aspataal gaadee bulaanee padee? 1
ky- -um-en-a--at--l-g-ad-- b---an-e-p-d-e? kya tumhen aspataal gaadee bulaanee padee?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा? kya tumhen doktar ko bulaana pada? 1
kya t--hen-------------la-------a? kya tumhen doktar ko bulaana pada?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी? kya tumhen pulis bulaanee padee? 1
k---t-mhe--------b---a----p--ee? kya tumhen pulis bulaanee padee?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था kya aapake paas teleephon nambar hai? abhee mere paas tha 1
kya-aa-a-e -a-s t-l-ep-o- -am----h--? ab-ee-m-re-p-as-t-a kya aapake paas teleephon nambar hai? abhee mere paas tha
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था kya aapake paas pata hai? abhee mere paas tha 1
k-a -a--ke --a--pa-- -a-------e-mer--paa--t-a kya aapake paas pata hai? abhee mere paas tha
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था kya aapake paas shahar ka naksha hai? abhee mere paas tha 1
ky- aapa---paas-s-a-ar ---na-s-a-ha-?-a--ee mere-paa- --a kya aapake paas shahar ka naksha hai? abhee mere paas tha
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka 1
kya -a- -ama--p-r------ -a---am-y p------in--a --ka kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला kya usako raasta mil gaya tha? usako raasta nahin mila 1
ky---sako r-as-- m-l-g--- tha--usak---aas-- na-in m--a kya usako raasta mil gaya tha? usako raasta nahin mila
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका kya vah samajh gaya? vah samajh nahin saka 1
k---va- sa-a-h--ay-? -ah-sa---h-n-h-n s-ka kya vah samajh gaya? vah samajh nahin saka
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ तुम समय पर क्यों नहीं आ सके? tum samay par kyon nahin aa sake? 1
t-m --ma--pa--k--- -a----a- sake? tum samay par kyon nahin aa sake?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला? tumhen raasta kyon nahin mila? 1
tum--n---a--a-k-on----i---ila? tumhen raasta kyon nahin mila?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ तुम उसको समझ क्यों नहीं सके? tum usako samajh kyon nahin sake? 1
tum -s--- ---a---k-o----h-n -ake? tum usako samajh kyon nahin sake?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee 1
m--n-s-m-y--ar---hi- a- ---- /-sak-e---onk--k--e---s--a--n ---e main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha 1
mu--- ra-s-a n-hin-mil sak- k-o--- me-e -aa------ar k- nak--a--ah-n--ha mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था main samajh nahin saka / sakee kyonki sangeet kaafee zor se baj raha tha 1
m-in s-m-jh--ahi-----a /--ake- k-o-ki-sange-t-k--fe----r--e---- r-ha tha main samajh nahin saka / sakee kyonki sangeet kaafee zor se baj raha tha
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ मुझे टैक्सी लेनी पड़ी mujhe taiksee lenee padee 1
m-jhe ta-k-e- l-nee pad-e mujhe taiksee lenee padee
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा mujhe shahar ka naksha khareedana pada 1
mujh- sha--r k- -aksh--k---ee--na-p-da mujhe shahar ka naksha khareedana pada
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा mujhe redio band karana pada 1
m--h- r-dio b-n- ---ana pada mujhe redio band karana pada

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬