‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना ३

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

७७ [सतहत्तर]

77 [satahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना ३

kisee baat ka spashteekaran karana 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ आप यह केक क्यों नहीं खाते? aap yah kek kyon nahin khaate? 1
a-p-y----e--k-o- n--in -haate? aap yah kek kyon nahin khaate?
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ मुझे मेरा वज़न घटाना है mujhe mera vazan ghataana hai 1
muj-e -era-v------ha--a-a --i mujhe mera vazan ghataana hai
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे मेरा वज़न घटाना है main ise nahin kha raha / rahee hoon kyonki mujhe mera vazan ghataana hai 1
m-i---s----hin ------ha /-rahe----------n-i---jhe --r- --zan-g--ta--a-h-i main ise nahin kha raha / rahee hoon kyonki mujhe mera vazan ghataana hai
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ आप बीअर क्यों नहीं पीते / पीती? aap beear kyon nahin peete / peetee? 1
a-p-be-ar-k-on-na-in -e-te-/-peetee? aap beear kyon nahin peete / peetee?
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ मुझे अभी गाड़ी चलानी है mujhe abhee gaadee chalaanee hai 1
m-j-- abh------dee --a-a-nee h-i mujhe abhee gaadee chalaanee hai
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे अभी गाड़ी चलानी है main nahin pee raha / rahee hoon kyonki mujhe abhee gaadee chalaanee hai 1
m-in ------pee -a-- / -a--e--oon -yonk--m-j-- abhee-g-a-ee -h--a--e- -ai main nahin pee raha / rahee hoon kyonki mujhe abhee gaadee chalaanee hai
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ तुम कॉफ़ी क्यों नहीं पीते / पीती? tum kofee kyon nahin peete / peetee? 1
t-m --fee--yo--n---n-p---e-- peet--? tum kofee kyon nahin peete / peetee?
‫הוא קר.‬ ठण्डी है thandee hai 1
t--nd-e -ai thandee hai
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि वह ठण्डी है main nahin pee raha / rahee hoon kyonki vah thandee hai 1
m--- nah---p---ra---/ ---ee----n-k---k----h-th----e---i main nahin pee raha / rahee hoon kyonki vah thandee hai
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ तुम चाय क्यों नहीं पीते / पीती? tum chaay kyon nahin peete / peetee? 1
tu- c-----k-o--nahi- pe-te /----tee? tum chaay kyon nahin peete / peetee?
‫אין לי סוכר.‬ मेरे पास शक्कर नहीं है mere paas shakkar nahin hai 1
mere --a----a-k-r-na--- -ai mere paas shakkar nahin hai
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मेरे पास शक्कर नहीं है main nahin pee raha / rahee hoon kyonki mere paas shakkar nahin hai 1
m-----ahi- p----aha / rahee----n--y---- --re-paa-----k--- -ah---h-i main nahin pee raha / rahee hoon kyonki mere paas shakkar nahin hai
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ आप सूप क्यों नहीं पीते / पीती? aap soop kyon nahin peete / peetee? 1
a----oop -yo-----in -e--e - p---e-? aap soop kyon nahin peete / peetee?
‫לא הזמנתי אותו.‬ मैंने ये नहीं मंगाया है mainne ye nahin mangaaya hai 1
mai-ne y- ---in--a-gaa---h-i mainne ye nahin mangaaya hai
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ मैं इसे नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मैंने ये नहीं मंगाया है main ise nahin pee raha / rahee hoon kyonki mainne ye nahin mangaaya hai 1
main-is--na----p-e-raha---r---e ho-n-k--nk- ma---- -- na-in----gaa-----i main ise nahin pee raha / rahee hoon kyonki mainne ye nahin mangaaya hai
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ आप मांस क्यों नहीं खाते / खाती? aap maans kyon nahin khaate / khaatee? 1
a-p -a-n- k--- nah-n k---t--/--haate-? aap maans kyon nahin khaate / khaatee?
‫אני צמחוני / ת.‬ मैं शाकाहारी हूँ main shaakaahaaree hoon 1
ma-n s--a-aa-aare- h--n main shaakaahaaree hoon
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं शाकाहारी हूँ main ise nahin kha raha / rahee hoon kyonki main shaakaahaaree hoon 1
m-in -se----i------r-h- - ra-ee-hoo--k--nk--m--n--h--kaahaa----ho-n main ise nahin kha raha / rahee hoon kyonki main shaakaahaaree hoon

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬