‫שיחון‬

he ‫בבריכת השחייה‬   »   hi तरणतालाब में

‫50 [חמישים]‬

‫בבריכת השחייה‬

‫בבריכת השחייה‬

५० [पचास]

50 [pachaas]

तरणतालाब में

taranataalaab mein

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫היום חם.‬ आज गर्मी है aaj garmee hai 1
a-- -ar-ee hai aaj garmee hai
‫נלך לבריכת השחייה?‬ क्या हम तैरने चलें? kya ham tairane chalen? 1
k-----m---i-a-e------n? kya ham tairane chalen?
‫מתחשק לך ללכת לשחות?‬ क्या तुम्हारा तैरने का मन है? kya tumhaara tairane ka man hai? 1
k-- -um-a-ra------n--ka m-n ha-? kya tumhaara tairane ka man hai?
‫יש לך מגבת?‬ क्या तुम्हारे पास तौलिया है? kya tumhaare paas tauliya hai? 1
k-a--um-a-r- p-as -au-i-a ha-? kya tumhaare paas tauliya hai?
‫יש לך בגד ים (לגברים)?‬ क्या तुम्हारे पास तैराकी की पतलून है? kya tumhaare paas tairaakee kee pataloon hai? 1
k-a--u-h-ar--p-as t------ee --- p--a--on hai? kya tumhaare paas tairaakee kee pataloon hai?
‫יש לך בגד ים (לנשים)?‬ क्या तुम्हारे पास तैराकी के कपड़े हैं? kya tumhaare paas tairaakee ke kapade hain? 1
kya ----a-re p-a- -a-r-akee -e-kapa-e-hain? kya tumhaare paas tairaakee ke kapade hain?
‫את / ה יודע / ת לשחות?‬ क्या तुम तैर सकते हो / सकती हो? kya tum tair sakate ho / sakatee ho? 1
ky--t-m-t-ir-s-kat- ho /--ak---- -o? kya tum tair sakate ho / sakatee ho?
‫את / ה יודע / ת לצלול?‬ क्या तुम डुबकी लगा सकते हो? kya tum dubakee laga sakate ho? 1
k-a t---d-bakee l-g---a-ate-ho? kya tum dubakee laga sakate ho?
‫את / ה יודע / ת לקפוץ למים?‬ क्या तुम पानी में कूद सकते / सकती हो? kya tum paanee mein kood sakate / sakatee ho? 1
k---tum-paanee-m-i--ko-d sak-te------at-e h-? kya tum paanee mein kood sakate / sakatee ho?
‫היכן נמצאת המקלחת?‬ स्नानघर कहाँ है? snaanaghar kahaan hai? 1
sna-n-gh---k--a---h--? snaanaghar kahaan hai?
‫היכן נמצאת המלתחה?‬ कपड़े बदलने का कमरा कहाँ है? kapade badalane ka kamara kahaan hai? 1
kapade -ada-a-- k--k-mara ka-------i? kapade badalane ka kamara kahaan hai?
‫היכן נמצאת המשקפת?‬ तैरने का चश्मा कहाँ है? tairane ka chashma kahaan hai? 1
t-i-an--ka--h--h-a-kah-an-h-i? tairane ka chashma kahaan hai?
‫המים עמוקים?‬ क्या पानी गहरा है? kya paanee gahara hai? 1
ky--p-an-e-ga-ar-----? kya paanee gahara hai?
‫המים נקיים?‬ क्या पानी साफ़-सुथरा है? kya paanee saaf-suthara hai? 1
kya--aane- -aaf-s-th-r--h-i? kya paanee saaf-suthara hai?
‫המים חמים?‬ क्या पानी गरम है? kya paanee garam hai? 1
kya --ane- g-r-- h-i? kya paanee garam hai?
‫אני קופא / ת מקור.‬ मैं ठिठुर रहा / रही हूँ main thithur raha / rahee hoon 1
m--n-t----ur--aha-/ r--e--ho-n main thithur raha / rahee hoon
‫המים קרים מדי.‬ पानी बहुत ठंडा है paanee bahut thanda hai 1
p--n-- bahut----nda --i paanee bahut thanda hai
‫אני יוצא / ת מהמים.‬ अब मैं पानी से बाहर निकलूँगा / निकलूँगी ab main paanee se baahar nikaloonga / nikaloongee 1
a- m--n-----e- -- -aa-ar -i--l--ng-------a-oon-ee ab main paanee se baahar nikaloonga / nikaloongee

‫שפות לא מוכרות‬

‫יש אלפי שפות שונות ברחבי העולם.‬ ‫מדעני שפות משערים שיש בין 6000 ל-7000 שפות שונות.‬ ‫אך גם היום קשה להעריך את המספר המדויק.‬ ‫הסיבה לכך היא שיש עוד הרבה שפות לא מוכרות.‬ ‫שפות אלה מדוברות בעיקר באזורים מרוחקים.‬ ‫דוגמא לאזור כזה היא למשל אזור האמזונס.‬ ‫שם חיים עדיין הרבה עמים מבודדים.‬ ‫אין להם קשר עם תרבויות אחרות.‬ ‫ולמרות זאת יש כמובן לכולם שפה משלהם.‬ ‫גם באזורים אחרים בעולם יש עדיין שפות לא מוכרות.‬ ‫אנחנו עדיין לא יודעים כמה שפות יש במרכז אפריקה.‬ ‫גם גינאה החדשה עוד לא נחקרה מנקודת מבט בלשנית.‬ ‫זו תמיד סנסציה כשמגלים שפה חדשה.‬ ‫לפני כשנתיים גילו מדענים את שפת קורו.‬ ‫בקורו משתמשים בכפרים קטנים בצפון הודו.‬ ‫רק כ-1000 איש יודעים לדבר בשפה הזו.‬ ‫והיא אך ורק מדוברת.‬ ‫אין צורה כתובה לשפת הקורו.‬ ‫החוקרים לא יודעים איך קורו יכלה לשרוד לכל כך הרבה זמן.‬ ‫קורו שייכת למשפחת השפות הטיבטו-בורמית.‬ ‫יש כ-300 שפות השייכות למשפחה הזו ברחבי אסיה.‬ ‫אך קורו לא קרובת משפחה קרובה של אף אחת מהשפות האלה.‬ ‫זאת אומרת שההיסטוריה שלה שונה לגמרי.‬ ‫לצערנו מתות שפות קטנות מהר יותר.‬ ‫לפעמים נעלמת שפה שלמה תוך גיל אחד בלבד.‬ ‫אז לא נשאר הרבה זמן לחוקרים בכדי ללמוד אותן.‬ ‫>אבל יש לקורו קצת תקווה.‬ ‫היא אמורה להיות מוקלטת בתוך מילון שמע.‬