‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   hi गपशप ३

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

२२ [बाईस]

22 [baees]

गपशप ३

gapashap 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ क्या आप धूम्रपान करते / करती हैं? kya aap dhoomrapaan karate / karatee hain? 1
kya-aa- dh---r---an kar--e ---ar--e--h---? kya aap dhoomrapaan karate / karatee hain?
‫בעבר עישנתי.‬ जी हाँ, पहले करता था / करती थी jee haan, pahale karata tha / karatee thee 1
jee--a--- pa-a-- ka--t--th- - kar-------ee jee haan, pahale karata tha / karatee thee
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ लेकिन अब धूम्रपान नहीं करता / करती हूँ lekin ab dhoomrapaan nahin karata / karatee hoon 1
l--in a---h--mr-paan-n--in----ata /--a-a--e--oon lekin ab dhoomrapaan nahin karata / karatee hoon
‫יפריע לך אם אעשן?‬ अगर मैं सिगरेट पीऊँ तो क्या आपको तकलीफ़ होगी? agar main sigaret peeoon to kya aapako takaleef hogee? 1
ag-- -ain---ga-------o-n ---k-- ------ ------e--ho---? agar main sigaret peeoon to kya aapako takaleef hogee?
‫לא, כלל לא.‬ जी नहीं, बिल्कुल नहीं jee nahin, bilkul nahin 1
jee n-hi-,--il-u-----in jee nahin, bilkul nahin
‫זה לא יפריע לי.‬ मुझे तकलीफ़ नहीं होगी mujhe takaleef nahin hogee 1
m---e-t------- -a-in-h---e mujhe takaleef nahin hogee
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ क्या आप कुछ पीयेंगे? kya aap kuchh peeyenge? 1
k-- --p -uc---peeye-g-? kya aap kuchh peeyenge?
‫כוסית קוניאק?‬ एक कोनॅक? ek konaik? 1
e-----a--? ek konaik?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ जी नहीं, हो सके तो एक बीअर jee nahin, ho sake to ek beear 1
j-e------- -- -ake-to e---ee-r jee nahin, ho sake to ek beear
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ क्या आप बहुत यात्रा करते / करती हैं? kya aap bahut yaatra karate / karatee hain? 1
kya a-- --hu---a--ra--a--te---karat-e--a-n? kya aap bahut yaatra karate / karatee hain?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ जी हाँ, अधिकतर काम के लिए jee haan, adhikatar kaam ke lie 1
j-e---a-- -dhika-a--ka----- lie jee haan, adhikatar kaam ke lie
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ लेकिन अब हम यहाँ छुट्टियों के लिए आये हैं lekin ab ham yahaan chhuttiyon ke lie aaye hain 1
le--n--b-h-m --haa- ch----iy----e-li--aa-e-ha-n lekin ab ham yahaan chhuttiyon ke lie aaye hain
‫איזה חום!‬ कितनी गर्मी है! kitanee garmee hai! 1
k-ta-ee -a-m-e h-i! kitanee garmee hai!
‫כן, היום באמת חם.‬ हाँ, आज बहुत गर्मी है haan, aaj bahut garmee hai 1
ha-n- a-j-bahut --rm---hai haan, aaj bahut garmee hai
‫נצא למרפסת.‬ हम छज्जे में जाएँ? ham chhajje mein jaen? 1
ham--h-a-je-m--n---e-? ham chhajje mein jaen?
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ कल यहाँ एक पार्टी है kal yahaan ek paartee hai 1
ka--ya-a-- e- pa-rt-e --i kal yahaan ek paartee hai
‫תרצה / י להצטרף?‬ क्या आप भी आनेवाले / आनेवाली हैं? kya aap bhee aanevaale / aanevaalee hain? 1
k-- aa- b--e a-n-va-l--/ -an-v--le- -ain? kya aap bhee aanevaale / aanevaalee hain?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ जी हाँ, हमें भी बुलाया गया है jee haan, hamen bhee bulaaya gaya hai 1
jee-haan---a-en bhe----l-a-- ga-a-hai jee haan, hamen bhee bulaaya gaya hai

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬