‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   ti ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [ዕስራንክልተን]

22 [‘isiranikiliteni]

ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

ni‘ishitoyi ziriribi 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ ትትክኹ ዲኹም? titikiẖu dīẖumi? 1
t-tiki--u --h-u--? titikiẖu dīẖumi?
‫בעבר עישנתי.‬ ቀደም እወ። k’edemi iwe። 1
k-edemi iw-። k’edemi iwe።
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ ሕጂ ግን ኣይትክኽን እየ። ḥijī gini ayitikiẖini iye። 1
ḥ--ī--i-i -y-tik----n---y-። ḥijī gini ayitikiẖini iye።
‫יפריע לך אם אעשן?‬ ይርብሸኩም ዲየ እንድሕር ኣትኪኸ ? yiribishekumi dīye inidiḥiri atikīẖe ? 1
yi-ibi-----mi-d--- inid--̣--- --ikī--- ? yiribishekumi dīye inidiḥiri atikīẖe ?
‫לא, כלל לא.‬ ኖ፣ ፈጺምኩም ኣይትርብሹንን። no፣ fets’īmikumi ayitiribishunini። 1
n-፣ f-t-’-m----i --it-------un-n-። no፣ fets’īmikumi ayitiribishunini።
‫זה לא יפריע לי.‬ እዚ ኣይርብሸንን እዩ። izī ayiribishenini iyu። 1
i-ī ay----is--ni---i--። izī ayiribishenini iyu።
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ ገለ ትሰትዩ ? gele tisetiyu ? 1
g-le-t-s---yu ? gele tisetiyu ?
‫כוסית קוניאק?‬ ሓደ ኮኛክ? ḥade konyaki? 1
h--de--on---i? ḥade konyaki?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ ኖ፣ ቢራ ይሓይሽ። no፣ bīra yiḥayishi። 1
n---bīra--ih--yi---። no፣ bīra yiḥayishi።
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ ብዙሕ ትገሹ ዲኹም? bizuḥi tigeshu dīẖumi? 1
b-z--̣i-tig-shu d--̱-mi? bizuḥi tigeshu dīẖumi?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ እወ፣ ዝበዝሕ ግዜ ናይ ስራሕ መገሻታት እዩ። iwe፣ zibeziḥi gizē nayi siraḥi megeshatati iyu። 1
i-e፣-zib--i-̣i-gi-ē --yi -ira--i-m-g--ha-ati i-u። iwe፣ zibeziḥi gizē nayi siraḥi megeshatati iyu።
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ ሕጂ ግን ዕርፍቲ ኢና ንገብር ዘለና ። ḥijī gini ‘irifitī īna nigebiri zelena ። 1
h--------i--i--f--ī -na-n-ge-i---z--en--። ḥijī gini ‘irifitī īna nigebiri zelena ።
‫איזה חום!‬ እንታይ ዓይነት ሃሩር ዩ! initayi ‘ayineti haruri yu! 1
i-ita-i -a-----i--ar-ri y-! initayi ‘ayineti haruri yu!
‫כן, היום באמת חם.‬ እወ፣ ሎሚ ኣዝዩ ሃሩር ኣሎ። iwe፣ lomī aziyu haruri alo። 1
iwe---om- -z--- -----i alo። iwe፣ lomī aziyu haruri alo።
‫נצא למרפסת.‬ ናብ ባልኮን ንኺድ። nabi balikoni niẖīdi። 1
nab----lik-------̱---። nabi balikoni niẖīdi።
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ ጽባሕ ኣብዚ ፓርቲ ኣሎ። ts’ibaḥi abizī paritī alo። 1
ts’ibaḥi ab-z- ---it- -lo። ts’ibaḥi abizī paritī alo።
‫תרצה / י להצטרף?‬ ትመጹ ዲኹም? timets’u dīẖumi? 1
ti-ets’u dī---mi? timets’u dīẖumi?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ እወ፣ ንሕና‘ውን ተዓዲምና ኢና። iwe፣ niḥina‘wini te‘adīmina īna። 1
i-e--ni-̣--a‘-i-i te‘a-īmin- ī--። iwe፣ niḥina‘wini te‘adīmina īna።

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬