‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [тIокIырэ тIурэ]

22 [tIokIyrje tIurje]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 3

ZjedjegushhyIjegu kIjekI 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ Тутын уешъуа? Tutyn ueshua? 1
Tu--n ue--u-? Tutyn ueshua?
‫בעבר עישנתי.‬ Сешъощтыгъ. Seshoshhtyg. 1
Se--o--htyg. Seshoshhtyg.
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ Ау джы сешъожьрэп. Au dzhy seshozh'rjep. 1
Au--zh---e-hoz--rjep. Au dzhy seshozh'rjep.
‫יפריע לך אם אעשן?‬ Тутын хэзгъанэмэ узгъэохъущта? Tutyn hjezganjemje uzgjeohushhta? 1
T-t-- h----a--em-- ----e---s----? Tutyn hjezganjemje uzgjeohushhta?
‫לא, כלל לא.‬ Хьау, зыкIи арэп. H'au, zykIi arjep. 1
H-au---y-Ii--rjep. H'au, zykIi arjep.
‫זה לא יפריע לי.‬ Ащ сэ сигъэохъущтэп. Ashh sje sigjeohushhtjep. 1
A----s-- s-gj-o-u-hhtje-. Ashh sje sigjeohushhtjep.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ Зыгорэм уешъощта? Zygorjem ueshoshhta? 1
Z---r-em--es-o---ta? Zygorjem ueshoshhta?
‫כוסית קוניאק?‬ Коньяк? Kon'jak? 1
Ko-'-ak? Kon'jak?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ Хьау, пивэмэ нахьышIу. H'au, pivjemje nah'yshIu. 1
H---- --vjemj- -a-'--h-u. H'au, pivjemje nah'yshIu.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ Бэрэ зекIо окIуа? Bjerje zekIo okIua? 1
Bje-----e-Io-okIu-? Bjerje zekIo okIua?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ Ары, ау нахьыбэрэмкIэ Iофым ехьылIагъэу сэзекIо. Ary, au nah'ybjerjemkIje Iofym eh'ylIagjeu sjezekIo. 1
Ary,-au-n-h-y-jer--mkI-- -ofym-eh'---agje---j-zekI-. Ary, au nah'ybjerjemkIje Iofym eh'ylIagjeu sjezekIo.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ Ау мызыгъэгурэм гъэпсэфакIо мыщ тыщыI. Au myzygjegurjem gjepsjefakIo myshh tyshhyI. 1
Au-my-y--e--rj-m g-e--j-fak-o----h- -yshhy-. Au myzygjegurjem gjepsjefakIo myshh tyshhyI.
‫איזה חום!‬ Сыдэу жъоркъ! Sydjeu zhork! 1
S-d--u ----k! Sydjeu zhork!
‫כן, היום באמת חם.‬ Ары, непэ щэч хэмылъэу фэбае. Ary, nepje shhjech hjemyljeu fjebae. 1
A-y- n-p-e sh-je-h h-e---jeu --e---. Ary, nepje shhjech hjemyljeu fjebae.
‫נצא למרפסת.‬ Балконым тытегъахь. Balkonym tytegah'. 1
Ba-------t----ah'. Balkonym tytegah'.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ Неущ мыщ чэщдэс щыIэщт. Neushh myshh chjeshhdjes shhyIjeshht. 1
N---hh m-sh--c-j-s------ s-hy--esh-t. Neushh myshh chjeshhdjes shhyIjeshht.
‫תרצה / י להצטרף?‬ Шъори шъукъэкIощта? Shori shukjekIoshhta? 1
Sho-- --u---kIos----? Shori shukjekIoshhta?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ Ары, тэри тыкъырагъэблэгъагъ. Ary, tjeri tykyragjebljegag. 1
Ary,-tj-r- -yk-ragjebl---ag. Ary, tjeri tykyragjebljegag.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬