‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   ja 小さい―大きい

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

chīsai ― ōkī

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ 大と 小 ō to ko 1
ō to ko ō to ko
‫הפיל גדול.‬ 象は 大きい 。 zō wa ōkī. 1
z--w----ī. zō wa ōkī.
‫העכבר קטן.‬ ねずみは 小さい 。 nezumi wa chīsai. 1
n--umi -a-chīsai. nezumi wa chīsai.
‫כהה ובהיר‬ 明るいと暗い akaruito kurai 1
ak-ruit- -u-ai akaruito kurai
‫הלילה כהה.‬ 夜は 暗い 。 yoru wa kurai. 1
y-ru-w--kur--. yoru wa kurai.
‫היום בהיר.‬ 昼は 明るい 。 hiru wa akarui. 1
h-r- -- aka--i. hiru wa akarui.
‫זקן וצעיר‬ 年を取ったと若い toshi o totta to wakai 1
toshi-o--o-t- -o ---ai toshi o totta to wakai
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu. 1
wa-a-h-----i n-----u wa -ot----k-re-des-. watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu. 1
7--N-n m-e ---k--e-wa-mada--a--k---a--su. 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
‫יפה ומכוער‬ 美しいと醜い utsukushī to minikui 1
u----us---t--m--i-ui utsukushī to minikui
‫הפרפר יפה.‬ 蝶は 美しい 。 chō wa utsukushī. 1
c---wa --s-kus-ī. chō wa utsukushī.
‫העכביש מכוער.‬ 蜘蛛は 醜い 。 kumo wa minikui. 1
k--o--a---ni-u-. kumo wa minikui.
‫שמן ורזה‬ 肥満と細身 himan to hosomi 1
him-n-to-h-s--i himan to hosomi
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 女性で 100キロは 肥満 です 。 josei de 100-kiro wa himandesu. 1
j--e---e---0-kir- ---h-m---e--. josei de 100-kiro wa himandesu.
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 男性で 50キロは 細身 です 。 dansei de 50-kiro wa hosomidesu. 1
da-----de ------- w--hos--i-e-u. dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
‫יקר וזול‬ 高いと安い takai to yasui 1
tak-i -- ya-ui takai to yasui
‫המכונית יקרה.‬ 自動車は 高い 。 jidōsha wa takai. 1
j------ w- takai. jidōsha wa takai.
‫העיתון זול.‬ 新聞は 安い 。 shinbun wa yasui. 1
s---bun -a -asu-. shinbun wa yasui.

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬