‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

bara chhota

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫גדול וקטן‬ ‫بڑا اور چھوٹا‬ bara aur chhota 1
ba-a--ur-chh-ta bara aur chhota
‫הפיל גדול.‬ ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ hathi bara hai - 1
h-t-i-b-ra---i - hathi bara hai -
‫העכבר קטן.‬ ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ chooha chhota hai - 1
c-oo-a --ho-- -ai-- chooha chhota hai -
‫כהה ובהיר‬ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ andhera ujaal ( roshan ) 1
andhe-a u-aa- --ro-han ) andhera ujaal ( roshan )
‫הלילה כהה.‬ ‫رات اندھیری ہے -‬ raat andheri hai - 1
ra-- ----er--h-i - raat andheri hai -
‫היום בהיר.‬ ‫دن روشن ہے -‬ din roshan hai - 1
di--r----- ha--- din roshan hai -
‫זקן וצעיר‬ ‫بوڑھا اور جوان‬ boorha aur jawan 1
boo-ha--u-----an boorha aur jawan
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ hamaray dada bohat boorhay hain - 1
h-m---y -ad--bo-at -o--hay h--n-- hamaray dada bohat boorhay hain -
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ sattar saal pehlay woh jawan thay - 1
satt-r-sa-l-pe-l-- -oh-jawa--th-- - sattar saal pehlay woh jawan thay -
‫יפה ומכוער‬ ‫خوبصورت اور بدصورت‬ khobsorat aur badsoorat 1
k-o-s-r-- --r-ba-so--at khobsorat aur badsoorat
‫הפרפר יפה.‬ ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ titlee khobsorat hai - 1
t-tlee k-o--or-t------ titlee khobsorat hai -
‫העכביש מכוער.‬ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ makri badsoorat hai - 1
makr---ads---a- h---- makri badsoorat hai -
‫שמן ורזה‬ ‫موٹا اور دبلا‬ mota aur dubla 1
m-t--------b-a mota aur dubla
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ so kilo ki aurat mouti hoti hai - 1
so---l- k--au-at m-u-i h--i--a--- so kilo ki aurat mouti hoti hai -
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ pachaas kilo ka mard dubla hota hai - 1
pac---- k-l--ka-mard-d--la ---a hai-- pachaas kilo ka mard dubla hota hai -
‫יקר וזול‬ ‫مہنگا اور سستا‬ mehanga aur sasta 1
m--anga --- s--ta mehanga aur sasta
‫המכונית יקרה.‬ ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ gaari mehngi hai - 1
gaar- mehngi h-i-- gaari mehngi hai -
‫העיתון זול.‬ ‫اخبار سستا ہے -‬ akhbar sasta hai - 1
ak--a- -a--- h-- - akhbar sasta hai -

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬