‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   pa ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 3

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

77 [ਸਤੱਤਰ]

77 [Satatara]

ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 3

kisē gala dā taraka dēṇā 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פונג’אבית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੇਕ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ? tusīṁ iha kēka ki'uṁ nahīṁ khāndē? 1
tusī--i---k-ka ----- -a-ī-----nd-? tusīṁ iha kēka ki'uṁ nahīṁ khāndē?
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। Maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai. 1
Mai- --aṇ----ā-- -ha-ā--ṇ- h-i. Maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai.
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। Maiṁ isanū nahīṁ khā rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai. 1
M-i- -s--- na--ṁ -h--r---/-rahī ki'-----mai- -p--- -hā-- ----ā'uṇā-hai. Maiṁ isanū nahīṁ khā rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai.
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ ਤੁਸੀਂ ਬੀਅਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ? Tusīṁ bī'ara ki'uṁ nahīṁ pīndē? 1
Tu-īṁ --'-ra-ki-u--na--ṁ -----? Tusīṁ bī'ara ki'uṁ nahīṁ pīndē?
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। Maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai. 1
Ma-ṁ a-- -a---cal--uṇī-h--. Maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai.
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ ਮੈਂ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਪੀ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। Maiṁ isa la'ī nahīṁ pī rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai. 1
Maiṁ isa-l-'ī na--ṁ-p- -ihā/ -a----i'-ṅk- -a-- aj- g--ī--al-'-ṇī h-i. Maiṁ isa la'ī nahīṁ pī rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai.
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ ਤੂੰ ਕਾਫੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? Tū kāphī ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī? 1
T----ph--k---ṁ-n-h-- pīndā/--ī--ī? Tū kāphī ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī?
‫הוא קר.‬ ਠੰਢੀ ਹੈ। Ṭhaḍhī hai. 1
Ṭha--- h-i. Ṭhaḍhī hai.
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਠੰਢੀ ਹੈ। Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki iha ṭhaḍhī hai. 1
M--- is-n----h-- pīnd-----ndī-ki--ṅk----a -haḍ-ī ---. Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki iha ṭhaḍhī hai.
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ ਤੂੰ ਚਾਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? Tū cāha ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī? 1
T- -āha k--u---a--- -īn-ā/----d-? Tū cāha ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī?
‫אין לי סוכר.‬ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। Mērē kōla khaḍa nahīṁ hai. 1
M-rē--ō---k--ḍa -a--ṁ h--. Mērē kōla khaḍa nahīṁ hai.
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki mērē kōla khaḍa nahīṁ hai. 1
M-i- -sa-ū-n-h-- --n----pī--ī-k-'uṅki-mērē--ōla kh-ḍ- -ahī--hai. Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki mērē kōla khaḍa nahīṁ hai.
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ ਤੁਸੀਂ ਸੂਪ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ ? Tusīṁ sūpa ki'uṁ nahīṁ pīndē? 1
T-----s-pa ki-u- n-hī-------? Tusīṁ sūpa ki'uṁ nahīṁ pīndē?
‫לא הזמנתי אותו.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। Maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā. 1
M--ṁ-ih- -ahīṁ---gavā---ā. Maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā.
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਖਾਂਊਂਗਾ / ਖਾਊਂਗੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। Maiṁ iha nahīṁ khāṁūṅgā/ khā'ūṅgī ki'uṅki maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā. 1
M-i- --- --hī- khā-ūṅg-/-k----ṅ-ī--i--ṅki-m----i-a-------ma-a---i'ā. Maiṁ iha nahīṁ khāṁūṅgā/ khā'ūṅgī ki'uṅki maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā.
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ ਤੂੰ ਮੀਟ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ? Tū mīṭa ki'uṁ nahīṁ khāndā/ khāndī? 1
T--m-ṭa--i'---n---------d-- khānd-? Tū mīṭa ki'uṁ nahīṁ khāndā/ khāndī?
‫אני צמחוני / ת.‬ ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। Maiṁ śākāhārī hāṁ. 1
M-i- ś-kā-----hāṁ. Maiṁ śākāhārī hāṁ.
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। Maiṁ isanū nahīṁ khāndā/ khāndī ki'uṅki maiṁ śākāhārī hāṁ. 1
M--- --anū --hīṁ--h---ā/ -h-n----i'u--- -a-ṁ-śākā-ār----ṁ. Maiṁ isanū nahīṁ khāndā/ khāndī ki'uṅki maiṁ śākāhārī hāṁ.

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬