‫שיחון‬

he ‫תקר ברכב‬   »   ti ጉድለት መኪና

‫39 [שלושים ותשע]‬

‫תקר ברכב‬

‫תקר ברכב‬

39 [ሳላሳንትሽዓተን]

39 [salasanitishi‘ateni]

ጉድለት መኪና

gudileti mekīna

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?‬ ኣብዚ ቀረባ እንዳ ንዳዲ ኣበይ ኣሎ? abizī k’ereba inida nidadī abeyi alo? 1
ab----k-er-ba---i-a -i--dī---e-i a--? abizī k’ereba inida nidadī abeyi alo?
‫יש לי תקר.‬ ዝነፈሰ ጎማ መኪና ኣለኒ። zinefese goma mekīna alenī። 1
zi-e-e-e-go-----k-na ---n-። zinefese goma mekīna alenī።
‫תוכל / י להחליף את הצמיג?‬ እቲ ጎማ መኪና ክትቕይሩ ትኽእሉ ዶ? itī goma mekīna kitiḵ’iyiru tiẖi’ilu do? 1
it- -o-- m--ī---k-tik---yi-u---h---ilu --? itī goma mekīna kitiḵ’iyiru tiẖi’ilu do?
‫אני צריך כמה ליטרים דיזל.‬ ኣነ ቅሩብ ሊትሮ ዲሰል የድልየኒ። ane k’irubi lītiro dīseli yediliyenī። 1
a-e -’----- --ti-o --s-li ye-il-y--ī። ane k’irubi lītiro dīseli yediliyenī።
‫אין לי יותר דלק.‬ በንዚን የብለይን። benizīni yebileyini። 1
be--z--- -eb-leyin-። benizīni yebileyini።
‫יש לכם מיכל רזרווי?‬ ናይ መሓለውታ ታኒካ ኣለኩም ዶ? nayi meḥalewita tanīka alekumi do? 1
n--- me-̣-le-it- --n-ka a--k-m- do? nayi meḥalewita tanīka alekumi do?
‫היכן ניתן לטלפן כאן?‬ ናበይ ክድውል እኽእል? nabeyi kidiwili iẖi’ili? 1
na---i -----ili--h-i’i-i? nabeyi kidiwili iẖi’ili?
‫אני צריך / ה שירות גרירה.‬ ኣነ ምስሓቢ መኪና የድልየኒ። ane misiḥabī mekīna yediliyenī። 1
a-e m-sih-a-ī-m--īn- --d------ī። ane misiḥabī mekīna yediliyenī።
‫אני מחפש / ת מוסך.‬ ኣነ ጋራጅ መዕረዪ መኪና እደሊ ኣሎኹ። ane garaji me‘ireyī mekīna idelī aloẖu። 1
a-- g--a-i --‘i-e-ī m---na------ -loẖ-። ane garaji me‘ireyī mekīna idelī aloẖu።
‫קרתה תאונה.‬ ሓደጋ ተፈጺሙ ኣሎ። ḥadega tefets’īmu alo። 1
h-a--ga tefe-s’-mu-a-o። ḥadega tefets’īmu alo።
‫היכן נמצא הטלפון הקרוב?‬ እንዳ ተለፎን ኣብዚ ቀረባ ኣበይ ኣሎ ? inida telefoni abizī k’ereba abeyi alo ? 1
i-id- -ele-o---a---- --er-b--abeyi---- ? inida telefoni abizī k’ereba abeyi alo ?
‫יש לך טלפון נייד?‬ ሞባይል ምሳኹም ኣለኩም ዶ? mobayili misaẖumi alekumi do? 1
m-bayi---mis-h-u-i a-e-umi-do? mobayili misaẖumi alekumi do?
‫אנחנו זקוקים לעזרה.‬ ንሕና ሓገዝ የድልየና ኣሎ ። niḥina ḥagezi yediliyena alo ። 1
nih--n- h---ez------li-e-- ----። niḥina ḥagezi yediliyena alo ።
‫קרא / י לרופא!‬ ሓኪም ጸውዑ! ḥakīmi ts’ewi‘u! 1
h-akīm- ts----‘u! ḥakīmi ts’ewi‘u!
‫קרא / י למשטרה!‬ ፖሊስ ጸውዑ! polīsi ts’ewi‘u! 1
p--ī-- -s’e--‘u! polīsi ts’ewi‘u!
‫הרשיונות בבקשה.‬ ወረቓቕትኹም ሃቡ በጃኹም! wereḵ’aḵ’itiẖumi habu bejaẖumi! 1
w---k-’--̱’-t-ẖumi -ab- b---h---i! wereḵ’aḵ’itiẖumi habu bejaẖumi!
‫רישיון הנהיגה בבקשה.‬ መዘወሪ ፍቓድኩም ሃቡ በጃኹም። mezewerī fiḵ’adikumi habu bejaẖumi። 1
m-z-werī -i-̱’-----mi h-b--bej---u-i። mezewerī fiḵ’adikumi habu bejaẖumi።
‫רישיון הרכב בבקשה.‬ ናይ መኪና ወረቐት ሃቡ በጃኹም። nayi mekīna wereḵ’eti habu bejaẖumi። 1
na-i------a wer-k----i----u---j--̱--i። nayi mekīna wereḵ’eti habu bejaẖumi።

‫תינוק מוכשר לשונית‬

‫תינוקות יודעים הרבה על שפות עוד לפני שהם מתחילים לדבר.‬ ‫אז זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫התפתחות הילדים נחקרת במעבדות תינוקות מיוחדות.‬ ‫הם גם לומדים כיצד ילדים לומדים לדבר.‬ ‫נראה שתינוקות חכמים יותר מכפי שציפינו.‬ ‫יש להם הרבה יכולות לשוניות כבר מגיל של 6 חודשים.‬ ‫הם מזהים למשל את שפת האם שלהם.‬ ‫תינוקות מצרפת וגרמניה מגיבים אחרת לצלילים שונים.‬ ‫דפוסי הבלטה שונים מעודדים התנהגות שונה.‬ ‫לתינוקות יש גם חוש לטון השפה שלהם.‬ ‫ילדים מאוד קטנים יכולים כבר לזכור מספר מילים שונות.‬ ‫הורים הם חשובים מאוד להתפתחות הלשונית של תינוקות.‬ ‫כי תינוקות צריכים אינטראקציה כבר מיד לאחר הלידה.‬ ‫הם רוצים לתקשר עם אימא ואבא.‬ ‫אך האיטראקציה הזו צריכה להיות מלווה עם רגשות חיוביים.‬ ‫הורים צריכים להימנע מלדבר לתינוקם כשהם לחוצים.‬ ‫זה גם רע אם כמעט ולא מדברים אל תינוקות.‬ ‫ללחץ או לשתיקה יכולים להיות השפעות רעות על תינוקות.‬ ‫זה יכול להשפיע שלילית על התפתחות השפה שלהם.‬ ‫הלמידה אצל תינוקות מתחילה כבר בתוך הרחם!‬ ‫הם מגיבים לשפה עוד לפני שהם נולדים.‬ ‫הם יכולים אז לזהות אותות לשוניים.‬ ‫לאחר הלידה הם מזהים את האותות האלה שוב.‬ ‫ילדים שעוד לא נולדו לומדים גם את מקצב השפה.‬ ‫הם יכולים לשמוע את קול אימם בתוך הרחם.‬ ‫אז אפשר גם לדבר עם ילדים שעוד לא נולדו.‬ ‫אבל לא צריך להגזים...‬ ‫יש לילד עוד הרבה זמן להתאמן לאחר הלידה!‬