کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   ur ‫صفت 2‬

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

‫79 [اناسی]‬

unaasi

‫صفت 2‬

sift

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ ‫میں نے نیلا لباس پہنا ہوا ہے -‬ mein ne neela libaas pehna howa hai - 1
m-in -e---e---l-b-as--ehna--o-a -ai-- mein ne neela libaas pehna howa hai -
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ ‫میں نے سرخ لباس پہنا ہوا ہے -‬ mein ne surkh libaas pehna howa hai - 1
mei- ---su--- -ib-as-p---a -o-a h-i-- mein ne surkh libaas pehna howa hai -
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ ‫میں نے سبز لباس پہنا ہوا ہے -‬ mein ne sabz libaas pehna howa hai - 1
m------ sab----ba-- pe--a--ow---a--- mein ne sabz libaas pehna howa hai -
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ ‫میں کالا بیگ خریدتا ہوں -‬ mein kala bag khareedon ga - 1
me-n -----b---kh---ed-- ---- mein kala bag khareedon ga -
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ ‫میں بھورا بیگ خریدتا ہوں-‬ mein bhoora bag khareedon ga - 1
m-in-b---ra-ba- k-a--edo- -- - mein bhoora bag khareedon ga -
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ ‫میں سفید بیگ خریدتا ہوں-‬ mein safaid bag khareedon ga - 1
m--- s--a-d---- kh-----o- -a - mein safaid bag khareedon ga -
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ ‫مجھے ایک گاڑی کی ضرورت ہے -‬ mujhe aik gaari ki zaroorat hai - 1
mujh--a---gaar- -i za-oora---a- - mujhe aik gaari ki zaroorat hai -
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ ‫مجھے ایک تیز گاڑی کی ضرورت ہے -‬ mujhe aik taiz gaari ki zaroorat hai - 1
m---- -i--taiz -a-r--k- za----a---a--- mujhe aik taiz gaari ki zaroorat hai -
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ ‫مجھے ایک آرام دہ گاڑی کی ضرورت ہے -‬ mujhe aik aaraam da gaari ki zaroorat hai - 1
m--h- aik a-r------ --ari-k--z---o-a--h-i-- mujhe aik aaraam da gaari ki zaroorat hai -
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ ‫وہاں اوپر ایک بوڑھی عورت رہتی ہے -‬ wahan oopar aik boorhi aurat rehti hai - 1
w--a- -opa- -i----o--i-a-ra- rehti---i - wahan oopar aik boorhi aurat rehti hai -
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ ‫وہاں اوپر ایک موٹی عورت رہتی ہے -‬ wahan oopar aik mouti aurat rehti hai - 1
wah-n o-p-r --k-m--ti --r------t- hai - wahan oopar aik mouti aurat rehti hai -
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ ‫وہاں اوپر ایک متجسس / تجسس کرنے والی عورت رہتی ہے -‬ wahan oopar aik tajassus karne wali aurat rehti hai - 1
wa-----op-r--ik t-ja---s karn---a-i au-at rehti-h---- wahan oopar aik tajassus karne wali aurat rehti hai -
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ ‫ہمارے مہمان اچھے لوگ تھے -‬ hamaray mahaman achay log thay - 1
ha----y----aman-a-h-y-log-t-a- - hamaray mahaman achay log thay -
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ ‫ہمارے مہمان مہذب لوگ تھے -‬ hamaray mahaman mohazab log thay - 1
h-ma-ay-m--aman -oha-a- --- thay - hamaray mahaman mohazab log thay -
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ ‫ہمارے مہمان دلچسپ لوگ تھے -‬ hamaray mahaman dilchasp log thay - 1
ha--ray ---a----d-lch-sp---g t-ay-- hamaray mahaman dilchasp log thay -
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ ‫میرے بچے پیارے ہیں-‬ mein bachon se mohabbat karta hon - 1
m-in-bac-on-se-m-hab-at -ar-a---n-- mein bachon se mohabbat karta hon -
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ ‫لیکن پڑوسیوں کے بچّے شرارتی ہیں -‬ lekin parosion ke bachay gustaakh hain - 1
l--in--a----on -- ba--a---ustaak--h--n-- lekin parosion ke bachay gustaakh hain -
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ ‫کیا آپ کےبچّے اچھے ہیں ؟‬ kya aap ke bachay achay hain? 1
k---aap-ke ba--a- ----- ha--? kya aap ke bachay achay hain?

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬