کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   mr विशेषणे २

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

७९ [एकोणऐंशी]

79 [ēkōṇa'ainśī]

विशेषणे २

viśēṣaṇē 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مراتی بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ मी निळा पोषाख घातला आहे. mī niḷā pōṣākha ghātalā āhē. 1
m- n-ḷ---ō--kha ---t--- āh-. mī niḷā pōṣākha ghātalā āhē.
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ मी लाल पोषाख घातला आहे. Mī lāla pōṣākha ghātalā āhē. 1
Mī -ā-a pōṣāk-- g----l--ā--. Mī lāla pōṣākha ghātalā āhē.
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ मी हिरवा पोषाख घातला आहे. Mī hiravā pōṣākha ghātalā āhē. 1
Mī -ir----p-ṣ-kh-----tal--ā--. Mī hiravā pōṣākha ghātalā āhē.
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ मी काळी बॅग खरेदी करत आहे. Mī kāḷī bĕga kharēdī karata āhē. 1
Mī-k-ḷ---ĕ-- -h--ēdī---ra---āh-. Mī kāḷī bĕga kharēdī karata āhē.
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ मी तपकिरी बॅग खरेदी करत आहे. Mī tapakirī bĕga kharēdī karata āhē. 1
M--tapa-irī bĕ---kh-r-dī --r----āhē. Mī tapakirī bĕga kharēdī karata āhē.
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ मी पांढरी बॅग खरेदी करत आहे. Mī pāṇḍharī bĕga kharēdī karata āhē. 1
Mī p-ṇḍ-a-- b-g- --a-ēdī k--at--ā--. Mī pāṇḍharī bĕga kharēdī karata āhē.
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ मला एक नवीन कार पाहिजे. Malā ēka navīna kāra pāhijē. 1
Mal- -k-----ī-a k--a-pā----. Malā ēka navīna kāra pāhijē.
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ मला एक वेगवान कार पाहिजे. Malā ēka vēgavāna kāra pāhijē. 1
Mal- ē-- vē--vā---k----pāhi--. Malā ēka vēgavāna kāra pāhijē.
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ मला एक आरामदायी कार पाहिजे. Malā ēka ārāmadāyī kāra pāhijē. 1
M-lā --- ā---ad-yī-k--- p-h---. Malā ēka ārāmadāyī kāra pāhijē.
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ वर एक म्हातारी स्त्री राहत आहे. Vara ēka mhātārī strī rāhata āhē. 1
V-ra ēk---hā--r--s-r- r-ha-a-āh-. Vara ēka mhātārī strī rāhata āhē.
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ वर एक लठ्ठ स्त्री राहत आहे. Vara ēka laṭhṭha strī rāhata āhē. 1
Vara-ēka-laṭhṭh--st-- -āh-t- -h-. Vara ēka laṭhṭha strī rāhata āhē.
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ खाली एक जिज्ञासू स्त्री राहत आहे. Khālī ēka jijñāsū strī rāhata āhē. 1
Kh-l--ē-- jij-ās---t-- ----t- -hē. Khālī ēka jijñāsū strī rāhata āhē.
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ आमचे पाहुणे चांगले लोक होते. Āmacē pāhuṇē cāṅgalē lōka hōtē. 1
Ā-a-ē pāh-ṇē-c---a-- -ōka-hōt-. Āmacē pāhuṇē cāṅgalē lōka hōtē.
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ आमचे पाहुणे नम्र लोक होते. Āmacē pāhuṇē namra lōka hōtē. 1
Āma-ē-pāhuṇē--a-ra-lō-a---tē. Āmacē pāhuṇē namra lōka hōtē.
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ आमचे पाहुणे वैशिष्टपूर्ण लोक होते. Āmacē pāhuṇē vaiśiṣṭapūrṇa lōka hōtē. 1
Ām--ē-pā---ē-va---ṣ----r-- l-k- ----. Āmacē pāhuṇē vaiśiṣṭapūrṇa lōka hōtē.
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ माझी मुले प्रेमळ आहेत. Mājhī mulē prēmaḷa āhēta. 1
M-j-- m--- -r--a----h--a. Mājhī mulē prēmaḷa āhēta.
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ पण शेजा – यांची मुले खोडकर आहेत. Paṇa śējā – yān̄cī mulē khōḍakara āhēta. 1
Paṇa -ē-ā-–-yā--cī-m-lē ---ḍ-kara -h-t-. Paṇa śējā – yān̄cī mulē khōḍakara āhēta.
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ आपली मुले सुस्वभावी आहेत का? Āpalī mulē susvabhāvī āhēta kā? 1
Ā-alī--ul- -u-v-bh--ī āh--- kā? Āpalī mulē susvabhāvī āhēta kā?

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬