کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   ja 形容詞 2

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

79 [七十九]

79 [nana jū kyū]

形容詞 2

keiyōshi 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ژاپنی بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ 青い ドレスを 着て います 。 aoi doresu o kite imasu. 1
a-i -ore------ite --as-. aoi doresu o kite imasu.
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ 赤い ドレスを 着て います 。 akai doresu o kite imasu. 1
akai -ore---o ---e -ma--. akai doresu o kite imasu.
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ 緑の ドレスを 着て います 。 midori no doresu o kite imasu. 1
mid-ri no--ore-- ---------a-u. midori no doresu o kite imasu.
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ 黒い 鞄を 買います 。 kuroi kaban o kaimasu. 1
ku--i-ka--n o ----a--. kuroi kaban o kaimasu.
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ 茶色の 鞄を 買います 。 chairo no kaban o kaimasu. 1
c--i-o-n--k--a- --k-imasu. chairo no kaban o kaimasu.
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ 白い 鞄を 買います 。 shiroi kaban o kaimasu. 1
shir-i --ba--- ----asu. shiroi kaban o kaimasu.
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ 新しい 車が 要ります 。 atarashī kuruma ga irimasu. 1
ata--s-ī-k--uma-ga---i-a-u. atarashī kuruma ga irimasu.
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ 速い 車が 要ります 。 hayai kuruma ga irimasu. 1
ha-a- kur-m- -- ----a--. hayai kuruma ga irimasu.
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ 快適な 車が 要ります 。 kaitekina kuruma ga irimasu. 1
ka-te-ina--uru-------rim---. kaitekina kuruma ga irimasu.
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ 上には 年取った(年老いた) 女性が 住んで います 。 ue ni wa toshitotta (toshioita) josei ga sunde imasu. 1
u--n- -- to-h-t--ta--t-----i--)-j-se- ga ---d- --a--. ue ni wa toshitotta (toshioita) josei ga sunde imasu.
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ 上には 太った 女性が 住んで います 。 ue ni wa futotta josei ga sunde imasu. 1
u--ni-w---u-o--- jose- -a-----e im---. ue ni wa futotta josei ga sunde imasu.
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ 下には 好奇心旺盛な 女性が 住んで います 。 shita ni wa kōkishin ōseina josei ga sunde imasu. 1
shi------wa k----hin---e-n- -osei -a s--de-i-a-u. shita ni wa kōkishin ōseina josei ga sunde imasu.
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ お客さんは 親切な 人たち でした 。 ogyakusan wa shinsetsuna hito-tachideshita. 1
o-------n w- ---nse-s-n- hito--ac---e----a. ogyakusan wa shinsetsuna hito-tachideshita.
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ お客さんは 礼儀正しい 人たち でした 。 ogyakusan wa reigi tadashī hito-tachideshita. 1
ogyaku--- w--reigi -a-a--ī --to-t--hides--t-. ogyakusan wa reigi tadashī hito-tachideshita.
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ お客さんは 面白い 人たち でした 。 ogyakusan wa omoshiroi hito-tachideshita. 1
o-ya--s-- ---om--hi--i --t---ac--de-hi-a. ogyakusan wa omoshiroi hito-tachideshita.
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ 私には 愛らしい 子供達が います 。 watashiniha airashī kodomodachi ga imasu. 1
w---shiniha--i-as-- ko--m---c----a --asu. watashiniha airashī kodomodachi ga imasu.
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ でも 隣人には 生意気な 子供達が います 。 demo rinjin ni wa namaikina kodomodachi ga imasu. 1
d--o ----i--ni -a --m-i--na --d---d-c-i -a -ma--. demo rinjin ni wa namaikina kodomodachi ga imasu.
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ あなたの 子供は お行儀が いい です か ? anata no kodomo wa o gyōgi ga īdesu ka? 1
ana-- -o--o-om- -- ------i -a ī-esu---? anata no kodomo wa o gyōgi ga īdesu ka?

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬