کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   mk Придавки 2

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

79 [седумдесет и девет]

79 [syedoomdyesyet i dyevyet]

Придавки 2

Pridavki 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ Облечена сум во син фустан. Oblyechyena soom vo sin foostan. 1
O--yec-yen--soom--o ----foo-tan. Oblyechyena soom vo sin foostan.
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ Облечена сум во црвен фустан. Oblyechyena soom vo tzrvyen foostan. 1
O-l--chy------om vo tz---en --ost--. Oblyechyena soom vo tzrvyen foostan.
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ Облечена сум во зелен фустан. Oblyechyena soom vo zyelyen foostan. 1
O---ec--en- soom vo -y--ye- foo--an. Oblyechyena soom vo zyelyen foostan.
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ Јас купувам една црна ташна. Јas koopoovam yedna tzrna tashna. 1
Ј-- ko-----am--e--a -z--a---s-na. Јas koopoovam yedna tzrna tashna.
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ Јас купувам една кафеава ташна. Јas koopoovam yedna kafyeava tashna. 1
Ј-s--o-po-v---ye--a---fye----tash--. Јas koopoovam yedna kafyeava tashna.
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ Јас купувам една бела ташна. Јas koopoovam yedna byela tashna. 1
Јas ----oo--m-y--n-----la -a-h-a. Јas koopoovam yedna byela tashna.
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ Ми треба нова кола. Mi tryeba nova kola. 1
M---ry--- -o-- -ol-. Mi tryeba nova kola.
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ Ми треба брза кола. Mi tryeba brza kola. 1
Mi try-b- ---a-kola. Mi tryeba brza kola.
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ Ми треба удобна кола. Mi tryeba oodobna kola. 1
Mi-trye-- ---obn---ol-. Mi tryeba oodobna kola.
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ Таму горе живее една стара жена. Tamoo guorye ʐivyeye yedna stara ʐyena. 1
Tamo- -u--ye ---ye-e ye-na---a-a-ʐy---. Tamoo guorye ʐivyeye yedna stara ʐyena.
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ Таму горе живее една дебела жена. Tamoo guorye ʐivyeye yedna dyebyela ʐyena. 1
Tam-o gu-rye--i--ey-----na-----y-la-ʐ-e--. Tamoo guorye ʐivyeye yedna dyebyela ʐyena.
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ Таму долу живее една радознала жена. Tamoo doloo ʐivyeye yedna radoznala ʐyena. 1
Tam-o---l---ʐiv-ey--ye-n-----oz-ala -yen-. Tamoo doloo ʐivyeye yedna radoznala ʐyena.
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ Нашите гости беа фини луѓе. Nashitye guosti byea fini looѓye. 1
Na-h--ye-gu-s-- byea---n- ---ѓye. Nashitye guosti byea fini looѓye.
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ Нашите гости беа учтиви луѓе. Nashitye guosti byea oochtivi looѓye. 1
N-s----e -uos-i-bye--o-chti-i--o---e. Nashitye guosti byea oochtivi looѓye.
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ Нашите гости беа интересни луѓе. Nashitye guosti byea intyeryesni looѓye. 1
N-sh---e---os-i by----n-----esn--l--ѓy-. Nashitye guosti byea intyeryesni looѓye.
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ Јас имам мили деца. Јas imam mili dyetza. 1
Јa- -ma--m----d-e---. Јas imam mili dyetza.
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ Но соседите имаат дрски деца. No sosyeditye imaat drski dyetza. 1
N- sosy-d---e-im--t d-ski d--tz-. No sosyeditye imaat drski dyetza.
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ Дали Вашите деца се мирни? Dali Vashitye dyetza sye mirni? 1
Da-i -a-h-t---dy--z- s-- --r--? Dali Vashitye dyetza sye mirni?

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬