کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   am መግለጫዎች 2

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

79 [ሰባ ዘጠኝ]

79 [ሰባ ዘጠኝ]

መግለጫዎች 2

k’it͟s’ili 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው። simayawī k’emīsi lebishalewi. 1
si---aw- k’-mīs- -eb-shal---. simayawī k’emīsi lebishalewi.
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ ቀይ ቀሚስ ለብሻለው። k’eyi k’emīsi lebishalewi. 1
k--yi -’emī-i--eb-shale--. k’eyi k’emīsi lebishalewi.
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው። ārenigadē k’emīsi lebishalewi. 1
ā--nigadē---e-īsi--e--sh--e--. ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ። t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi. 1
t--k-u-i -or-sa -y--ezawi-n---i. t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ። bunī borisa iyegezawi nenyi. 1
bu-- --r--a----g-z--i n--y-. bunī borisa iyegezawi nenyi.
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ። nech’i borisa iyegezawi nenyi. 1
nec-’--b-ris-----g--a-i---ny-. nech’i borisa iyegezawi nenyi.
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ አዲስ መኪና ያስፈልገኛል። ādīsi mekīna yasifeligenyali. 1
ādī-i--ekī-a---si--li--n-ali. ādīsi mekīna yasifeligenyali.
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል። fet’ani mekīna yasifeligenyali. 1
f--’-ni mek-na ya-ifel----ya--. fet’ani mekīna yasifeligenyali.
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ ምቹ መኪና ያስፈልገኛል። michu mekīna yasifeligenyali. 1
mic-u---k-na-----fel--enya-i. michu mekīna yasifeligenyali.
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች። tilik’i sēti kelayi tinoralechi. 1
t-lik’- -ēti-k-la-----nor----hi. tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች። wefirami sēti kelayi tinoralechi. 1
w--ir--i s-ti-kela-- t-n------h-. wefirami sēti kelayi tinoralechi.
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች። gugu sēti kelayi tinoralechi. 1
g-g- ------e-a-i t-n-r--e-h-. gugu sēti kelayi tinoralechi.
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ። inigidochachini t’iru sewochi neberu. 1
i-igi-oc-ach--i--’--u ---och- n-ber-. inigidochachini t’iru sewochi neberu.
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ። inigidochachini tihuti sewochi neberu. 1
in--id-c---------ih--i -ew-c-i ne-eru. inigidochachini tihuti sewochi neberu.
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ። inigidochachini āsidesachi sewochi neberu. 1
in--i-o--a----i----d-sa-hi--ewoch--n-ber-. inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ fik’iri yehonu lijochi ālunyi 1
f--’i-i yeh-n- lijoch---lunyi fik’iri yehonu lijochi ālunyi
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi 1
gin- gor----och- ās-che---ī--ijochi āla-h-wi gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው? ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi? 1
y-’inan--e-lijo-----h’e-a -ache-i? ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬