کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   ky Сын атоочтор 2

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

79 [жетимиш тогуз]

79 [жетимиш тогуз]

Сын атоочтор 2

Sın atooçtor 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ Мен көк көйнөк кийип жүрөм. Men kök köynök kiyip jüröm. 1
Me- kök k-y--k k---p---r-m. Men kök köynök kiyip jüröm.
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ Мен кызыл көйнөк кийип жүрөмүн. Men kızıl köynök kiyip jürömün. 1
M-- kızı--k--n-k ki----jürö-ün. Men kızıl köynök kiyip jürömün.
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ Мен жашыл көйнөк кийип жүрөмүн. Men jaşıl köynök kiyip jürömün. 1
M-- j---l---y-ö- kiy-p -ürö-ü-. Men jaşıl köynök kiyip jürömün.
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ Мен кара сумка сатып аламын. Men kara sumka satıp alamın. 1
Men-k-ra s--k--s-tı- -l---n. Men kara sumka satıp alamın.
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ Мен күрөң сумка сатып аламын. Men küröŋ sumka satıp alamın. 1
M-n -ü--ŋ-su-k- --tıp-al---n. Men küröŋ sumka satıp alamın.
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ Мен ак сумка сатып аламын. Men ak sumka satıp alamın. 1
M----- s-mk- ----- ala--n. Men ak sumka satıp alamın.
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ Мага жаңы автоунаа керек. Maga jaŋı avtounaa kerek. 1
Maga -a-ı-a-t-un-a-ker--. Maga jaŋı avtounaa kerek.
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ Мага тез автоунаа керек. Maga tez avtounaa kerek. 1
Maga --z a----naa--e-ek. Maga tez avtounaa kerek.
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ Мага ыңгайлуу автоунаа керек. Maga ıŋgayluu avtounaa kerek. 1
Maga ı--a-l-u -v---naa-kere-. Maga ıŋgayluu avtounaa kerek.
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ Жогору жакта улгайган аял жашайт. Jogoru jakta ulgaygan ayal jaşayt. 1
J-g-ru-jakt- ul-a--a- -y----a----. Jogoru jakta ulgaygan ayal jaşayt.
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ Жогорку жакта бир семиз аял жашайт. Jogorku jakta bir semiz ayal jaşayt. 1
J-g-rk- --k-- bi----m-z---a------yt. Jogorku jakta bir semiz ayal jaşayt.
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ Ылдый жакта кулак түргүч аял жашайт. Ildıy jakta kulak türgüç ayal jaşayt. 1
I-d-y ------k-l-k-tü---ç ---l -aşa-t. Ildıy jakta kulak türgüç ayal jaşayt.
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ Биздин коноктор жакшы адамдар экен. Bizdin konoktor jakşı adamdar eken. 1
B-z--n ---o-tor jak-ı------a- e--n. Bizdin konoktor jakşı adamdar eken.
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ Биздин конокторубуз кичи пейил адамдар экен. Bizdin konoktorubuz kiçi peyil adamdar eken. 1
B-z--n-ko-ok-o----z ki-- -e--l--da-d-r ----. Bizdin konoktorubuz kiçi peyil adamdar eken.
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ Биздин коноктор кызыктуу адамдар экен. Bizdin konoktor kızıktuu adamdar eken. 1
B-z-in-k---ktor kız---uu a----ar-e--n. Bizdin konoktor kızıktuu adamdar eken.
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ Менде сүйкүмдүү балдарым бар. Mende süykümdüü baldarım bar. 1
M-n-e s-y-ümdüü -a-d-rı--bar. Mende süykümdüü baldarım bar.
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ Бирок кошуналардын тентек балдары бар. Birok koşunalardın tentek baldarı bar. 1
B-r-- -oş-n--a--ı----ntek-b---a-ı b--. Birok koşunalardın tentek baldarı bar.
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ Сиздин балдарыңыз тил алчаакпы? Sizdin baldarıŋız til alçaakpı? 1
S-zdi----l--r---z-t-- alç-a--ı? Sizdin baldarıŋız til alçaakpı?

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬