کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   ar ‫الصفات 2‬

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

‫79 [تسعة وسبعون]

79[tiseat wasabeuna]

‫الصفات 2‬

al-ṣifāt 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ أنا أرتدي ثوباً أزرق. ana artadī thawban azraq. 1
a-- a-t-dī ---w-an --raq. ana artadī thawban azraq.
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ أنا أرتدي ثوباً أحمر. ana artadī thawban aḥmar. 1
a-- -rta---th--b-- -ḥ---. ana artadī thawban aḥmar.
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ أنا أرتدي ثوباً أخضر. ana artadī thawban akhḍar. 1
a-a a-ta-- t--wban -k-ḍa-. ana artadī thawban akhḍar.
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ أنا ‫أشتري حقيبة يد سوداء. ana ashtarī ḥaqībat yad sawdā’. 1
a-- a---ar--ḥ-q---t-y---s-w---. ana ashtarī ḥaqībat yad sawdā’.
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ أنا ‫أشتري حقيبة يد بنية. ana ashtarī ḥaqībat yad bunnīyah. 1
ana---ht----ḥaq--a--ya- bunnīya-. ana ashtarī ḥaqībat yad bunnīyah.
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ أنا ‫أشتري حقيبة يد بيضاء. ana ashtarī ḥaqībat yad bayḍā’. 1
ana-as-ta-ī-ḥa--b-- y-d --y---. ana ashtarī ḥaqībat yad bayḍā’.
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ أنا بحاجة إلى سيارة جديدة. ana bḥājati ilā sayyārah jadīdah. 1
a-a -ḥ----- --ā-sayyār------ī---. ana bḥājati ilā sayyārah jadīdah.
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ أنا بحاجة إلى سيارة سريعة. ana bḥājati ilā sayyārah sarī‘ah. 1
an- -ḥā-ati---ā ---yā-a---ar--ah. ana bḥājati ilā sayyārah sarī‘ah.
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ أنا بحاجة إلى سيارة مريحة. ana bḥājati ilā sayyārah murīḥah. 1
ana--ḥ-jat- --- -a-yā--- -urīḥ-h. ana bḥājati ilā sayyārah murīḥah.
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ امرأة عجوز تعيش ‫في الأعلى. imra’ah ‘ajūz ta‘īsh fī al-a‘lā. 1
i-----h--aj-- ta--s--fī a---‘-ā. imra’ah ‘ajūz ta‘īsh fī al-a‘lā.
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ امرأة سمينة تعيش ‫في الأعلى. imra’ah samīnah ta‘īsh fī al-a‘lā. 1
i--a’ah ----na--ta‘-s- f- -l----ā. imra’ah samīnah ta‘īsh fī al-a‘lā.
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ امرأة فضولية تعيش ‫في الأعلى. imra’ah fuḍūlīyah ta‘īsh fī al-a‘lā. 1
i-r-’ah f-ḍ-lī--h------- f- -------. imra’ah fuḍūlīyah ta‘īsh fī al-a‘lā.
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين. laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan luṭafā’. 1
l--a- --n-ḍuy--unā a---hāṣan--u--f--. laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan luṭafā’.
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين. laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan muhadhdhabīn. 1
la-ad--ān ḍ-----n- ash-----n--u---hdh--īn. laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan muhadhdhabīn.
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام. laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan muthīrīn lil-ihtimām. 1
l-qad k-- ḍ--ū-u-- as------- mut---ī-------h-----. laqad kān ḍuyūfunā ashkhāṣan muthīrīn lil-ihtimām.
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ لدي أطفال مطيعون. ladayya aṭfāl muṭī‘ūn. 1
l-day-a-aṭ-----uṭī‘-n. ladayya aṭfāl muṭī‘ūn.
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين. walākin al-jīrān ladayhim aṭfāl shaqīyūn. 1
walā-i--al-jīr-n ----yh-m-aṭf-- ---q-y-n. walākin al-jīrān ladayhim aṭfāl shaqīyūn.
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ هل أطفالك مطيعون؟ hal aṭfāluka muṭī‘ūn? 1
h-- a--āl--a--uṭī‘ū-? hal aṭfāluka muṭī‘ūn?

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬