መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕቶታት ምሕታት 1   »   fa ‫ سؤال کردن 1‬

62 [ሱሳንክልተን]

ሕቶታት ምሕታት 1

ሕቶታት ምሕታት 1

‫62 [شصت و دو]‬

62 [shast-o-do]

‫ سؤال کردن 1‬

sؤel kardan 1‬‬‬

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
ተመሃረ ኣጽንዐ ‫یاد گر--ن،-----خو-ندن‬ ‫ی__ گ_____ د__ خ______ ‫-ا- گ-ف-ن- د-س خ-ا-د-‬ ----------------------- ‫یاد گرفتن، درس خواندن‬ 0
‫yaad gere----,-d-rs khaan---‬‬‬ ‫y___ g________ d___ k__________ ‫-a-d g-r-f-a-, d-r- k-a-n-a-‬-‬ -------------------------------- ‫yaad gereftan, dars khaandan‬‬‬
እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? ‫-ان---م-ز-ن زی-د-----می--و-نند؟‬ ‫د___ آ_____ ز___ د__ م_________ ‫-ا-ش آ-و-ا- ز-ا- د-س م-‌-و-ن-د-‬ --------------------------------- ‫دانش آموزان زیاد درس می‌خوانند؟‬ 0
‫-aa---- a-m-----n ziyad-d-rs -i-k-a---nd-‬‬‬ ‫d______ a________ z____ d___ m______________ ‫-a-n-s- a-m-o-a-n z-y-d d-r- m---h-a-a-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫daanesh aamoozaan ziyad dars mi-khaanand?‬‬‬
ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። ‫نه- -ن-- --ا--د---ن-ی--و-ن--.‬ ‫ن__ آ___ ز___ د__ ن__________ ‫-ه- آ-ه- ز-ا- د-س ن-ی-خ-ا-ن-.- ------------------------------- ‫نه، آنها زیاد درس نمی‌خوانند.‬ 0
‫neh, -an----zi-ad -a---ne---khaa--nd.‬-‬ ‫n___ a_____ z____ d___ n________________ ‫-e-, a-n-a- z-y-d d-r- n-m---h-a-a-d-‬-‬ ----------------------------------------- ‫neh, aanhaa ziyad dars nemi-khaanand.‬‬‬
ሓቶታት ‫سؤ-ل کر--‬ ‫س___ ک____ ‫-ؤ-ل ک-د-‬ ----------- ‫سؤال کردن‬ 0
‫-ؤ-l--a-da-‬-‬ ‫s___ k________ ‫-ؤ-l k-r-a-‬-‬ --------------- ‫sؤel kardan‬‬‬
ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? ‫شما ---معلم--یاد---ا---ی-کن---‬ ‫ش__ ا_ م___ ز___ س___ م_______ ‫-م- ا- م-ل- ز-ا- س-ا- م-‌-ن-د-‬ -------------------------------- ‫شما از معلم زیاد سؤال می‌کنید؟‬ 0
‫sh------z m-------iya- s-el----k-ni-?‬-‬ ‫s_____ a_ m_____ z____ s___ m___________ ‫-h-m-a a- m-a-e- z-y-d s-e- m---o-i-?-‬- ----------------------------------------- ‫shomaa az moalem ziyad sؤel mi-konid?‬‬‬
ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። ‫-ه- -ن--- ا---مر---ز--د-س-ا- -م--کنم.‬ ‫ن__ م_ ا_ ا_ (م___ ز___ س___ ن_______ ‫-ه- م- ا- ا- (-ر-) ز-ا- س-ا- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------------------- ‫نه، من از او (مرد) زیاد سؤال نمی‌کنم.‬ 0
‫-eh----n-a--oo ----d- --ya--s----n----k---m.--‬ ‫n___ m__ a_ o_ (m____ z____ s___ n_____________ ‫-e-, m-n a- o- (-o-d- z-y-d s-e- n-m---o-a-.-‬- ------------------------------------------------ ‫neh, man az oo (mord) ziyad sؤel nemi-konam.‬‬‬
መልሲ ‫--ا- دا-ن‬ ‫ج___ د____ ‫-و-ب د-د-‬ ----------- ‫جواب دادن‬ 0
‫---a-- ---dan‬‬‬ ‫j_____ d________ ‫-a-a-b d-a-a-‬-‬ ----------------- ‫javaab daadan‬‬‬
መልሱ በጃኹም። ‫لط--ً --اب---ی-.‬ ‫ل___ ج___ د_____ ‫-ط-ا- ج-ا- د-ی-.- ------------------ ‫لطفاً جواب دهید.‬ 0
‫lo-fa-ً-ja-a-b d--id.‬‬‬ ‫l_____ j_____ d________ ‫-o-f-a- j-v-a- d-h-d-‬-‬ ------------------------- ‫lotfaaً javaab dahid.‬‬‬
ኣነ እምልሽ። ‫م--ج--- --‌-هم.‬ ‫م_ ج___ م______ ‫-ن ج-ا- م-‌-ه-.- ----------------- ‫من جواب می‌دهم.‬ 0
‫--n-j----b--i---ham-‬-‬ ‫m__ j_____ m___________ ‫-a- j-v-a- m---a-a-.-‬- ------------------------ ‫man javaab mi-daham.‬‬‬
ሰራሕ ‫ک-- کرد-‬ ‫ک__ ک____ ‫-ا- ک-د-‬ ---------- ‫کار کردن‬ 0
‫--ar -a---n‬-‬ ‫k___ k________ ‫-a-r k-r-a-‬-‬ --------------- ‫kaar kardan‬‬‬
ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? ‫-و -م--- -----کا- ---ک-د؟‬ ‫ا_ (م___ ا___ ک__ م______ ‫-و (-ر-) ا-آ- ک-ر م-‌-ن-؟- --------------------------- ‫او (مرد) الآن کار می‌کند؟‬ 0
‫-o--m-r----la-n k-------k--ad?‬-‬ ‫o_ (m____ a____ k___ m___________ ‫-o (-o-d- a-a-n k-a- m---o-a-?-‬- ---------------------------------- ‫oo (mord) alaan kaar mi-konad?‬‬‬
እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። ‫-ل-،--و --رد)-الآن--ار-م-‌---.‬ ‫ب___ ا_ (م___ ا___ ک__ م______ ‫-ل-، ا- (-ر-) ا-آ- ک-ر م-‌-ن-.- -------------------------------- ‫بله، او (مرد) الآن کار می‌کند.‬ 0
‫---eh, -o----r---a-aa- ---r ---k---d.-‬‬ ‫b_____ o_ (m____ a____ k___ m___________ ‫-a-e-, o- (-o-d- a-a-n k-a- m---o-a-.-‬- ----------------------------------------- ‫baleh, oo (mord) alaan kaar mi-konad.‬‬‬
ምምጽእ ‫آمد-‬ ‫آ____ ‫-م-ن- ------ ‫آمدن‬ 0
‫-amada--‬‬ ‫a_________ ‫-a-a-a-‬-‬ ----------- ‫aamadan‬‬‬
ትመጹ ዲኹም? ‫-ما ------د-‬ ‫ش__ م_______ ‫-م- م-‌-ی-د-‬ -------------- ‫شما می‌آیید؟‬ 0
‫s-om---mi-aae--?‬-‬ ‫s_____ m___________ ‫-h-m-a m---a-e-?-‬- -------------------- ‫shomaa mi-aaeed?‬‬‬
እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። ‫-----م--ال-ن-می‌--یم-‬ ‫ب___ م_ ا___ م_______ ‫-ل-، م- ا-آ- م-‌-ی-م-‬ ----------------------- ‫بله، ما الآن می‌آییم.‬ 0
‫b--eh- -a-al--n-m--aai---‬-‬ ‫b_____ m_ a____ m___________ ‫-a-e-, m- a-a-n m---a-i-.-‬- ----------------------------- ‫baleh, ma alaan mi-aaiim.‬‬‬
ምቕማጥ ‫--د-ی--اقامت) کرد-‬ ‫ز____ (ا_____ ک____ ‫-ن-گ- (-ق-م-) ک-د-‬ -------------------- ‫زندگی (اقامت) کردن‬ 0
‫z-n--gi-(eg--a-----ka-da---‬ ‫z______ (e________ k________ ‫-e-d-g- (-g-a-m-t- k-r-a-‬-‬ ----------------------------- ‫zendegi (eghaamat) kardan‬‬‬
ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? ‫--ا----بر-ین زندگی -ی‌کنید؟‬ ‫ش__ د_ ب____ ز____ م_______ ‫-م- د- ب-ل-ن ز-د-ی م-‌-ن-د-‬ ----------------------------- ‫شما در برلین زندگی می‌کنید؟‬ 0
‫sh--a--d-r -e--in z--de-- -i--onid---‬ ‫s_____ d__ b_____ z______ m___________ ‫-h-m-a d-r b-r-i- z-n-e-i m---o-i-?-‬- --------------------------------------- ‫shomaa dar berlin zendegi mi-konid?‬‬‬
እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። ‫--ه-من در-برلین ----- -ی‌کن-.‬ ‫ب__ م_ د_ ب____ ز____ م______ ‫-ل- م- د- ب-ل-ن ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫بله من در برلین زندگی می‌کنم.‬ 0
‫ba-eh -an---- -er-in---nd--i ----o--m-‬‬‬ ‫b____ m__ d__ b_____ z______ m___________ ‫-a-e- m-n d-r b-r-i- z-n-e-i m---o-a-.-‬- ------------------------------------------ ‫baleh man dar berlin zendegi mi-konam.‬‬‬

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -