کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   hi हवाई अड्डे पर

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

३५ [पैंतीस]

35 [paintees]

हवाई अड्डे पर

havaee adde par

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هندی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ मैं अथेन्स की उडान का टिकट लेना चाहता / चाहती हूँ main athens kee udaan ka tikat lena chaahata / chaahatee hoon 1
ma-n -t--ns-k-e ---a---a-ti--t le-a c-aahat--- ch------e-h-on main athens kee udaan ka tikat lena chaahata / chaahatee hoon
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ क्या उडान सीधी अथेन्स जाती है? kya udaan seedhee athens jaatee hai? 1
ky--udaan--e--------h-n--ja-tee hai? kya udaan seedhee athens jaatee hai?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ कृपया एक खिड़की के पास की सीट, धूम्रपान-निषेधवाली krpaya ek khidakee ke paas kee seet, dhoomrapaan-nishedhavaalee 1
kr---a--k --ida-e- ke-paa- k---see-- -h--m-----n-n---ed-a-aalee krpaya ek khidakee ke paas kee seet, dhoomrapaan-nishedhavaalee
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ मैं अपना आरक्षण सुनिश्चित करना चाहता / चाहती हूँ main apana aarakshan sunishchit karana chaahata / chaahatee hoon 1
m-in a--n--a-r-ksha- --nis--h-- -a-----cha--ata / c---h-t-e -o-n main apana aarakshan sunishchit karana chaahata / chaahatee hoon
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ मैं अपना आरक्षण रद्द करना चाहता / चाहती हूँ main apana aarakshan radd karana chaahata / chaahatee hoon 1
ma---a-a-- --ra---a- radd--aran---haa--t--/ c-a-h-t-e--o-n main apana aarakshan radd karana chaahata / chaahatee hoon
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ मैं अपना आरक्षण बदलना चाहता / चाहती हूँ main apana aarakshan badalana chaahata / chaahatee hoon 1
m-in-a---a --ra-s--n----a-a-----aa------ --aa--t-e----n main apana aarakshan badalana chaahata / chaahatee hoon
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ रोम के लिए अगला विमान कब है? rom ke lie agala vimaan kab hai? 1
r-m k- ----a-a---vi---n-k-b--a-? rom ke lie agala vimaan kab hai?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ क्या दो सीट अब भी खाली हैं? kya do seet ab bhee khaalee hain? 1
ky--do-s-et a--b-e---h-al-----i-? kya do seet ab bhee khaalee hain?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ जी नहीं, हमारे पास केवल एक सीट खाली है jee nahin, hamaare paas keval ek seet khaalee hai 1
j-e n-hi-, ha-a-re--aa--k-v-l ---se-t --aa-e--h-i jee nahin, hamaare paas keval ek seet khaalee hai
‫کی فرود می‌آییم؟‬ हम कब उतरेंगे? ham kab utarenge? 1
h-m --- -t---ng-? ham kab utarenge?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ हम वहाँ कब पहूँचेंगे? ham vahaan kab pahoonchenge? 1
ha---ah-an k-- ----onc-en--? ham vahaan kab pahoonchenge?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ शहर के लिए बस कब है? shahar ke lie bas kab hai? 1
s---a---- l----as k---h-i? shahar ke lie bas kab hai?
‫این چمدان شماست؟‬ क्या यह सूटकेस आपका है? kya yah sootakes aapaka hai? 1
ky- y-h--oota-es---pa-a h--? kya yah sootakes aapaka hai?
‫این کیف شماست؟‬ क्या यह बैग आपका है? kya yah baig aapaka hai? 1
kya-ya---aig a-p--- ha-? kya yah baig aapaka hai?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ क्या यह सामान आपका है? kya yah saamaan aapaka hai? 1
kya --- ------n--a--ka -a-? kya yah saamaan aapaka hai?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ मैं अपने साथ कितना सामान ले जा सकता / सकती हूँ? main apane saath kitana saamaan le ja sakata / sakatee hoon? 1
m----apan- -a--h-----n--sa--aa- -e--- -a--t- / s-k---e ----? main apane saath kitana saamaan le ja sakata / sakatee hoon?
‫بیست کیلو‬ बीस किलो bees kilo 1
b--s-ki-o bees kilo
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ क्या केवल बीस किलो? kya keval bees kilo? 1
k-- keva- be-s kil-? kya keval bees kilo?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬